《伊索寓言》是古希腊、古罗马时代传的讽喻故事,是一部世界上最早的寓言故事集。鹿与葡萄树的故事讽刺的是这故事指的是那些伤害自己的恩人,因此而受到惩罚的人。

Олень, убегая от охотников, спрятался в винограднике. Прошли охотники мимо, и олень, решив, что его уже не заметят, стал объедать виноградные листья.有只鹿为逃避猎人的追捕,躲藏在葡萄藤底下。猎人刚刚从旁边走过去不远,鹿就以为猎人已发现不了它,便毫无顾及地开始吃那茂盛的葡萄叶子。
Но один из охотников обернулся, увидел его, метнул оставшийся дротик и ранил оленя. И, почувствовав смерть, олень со стоном сказал сам себе: «Поделом мне: виноград меня спас, а я его губил».一个猎人掉回头来,掷了一支剩下的标枪,一箭就把鹿射伤了。鹿感觉到了死亡,呻吟着对自己说:“我真是活该,葡萄藤救了我,而我却伤害了它。
Эту басню можно применить к людям, которые обижают своих благодетелей, и за это их наказывает Бог.这故事指的是那些伤害自己的恩人,因此而受到惩罚的人。
单词点击:
поделом
1.应该,理应.
2.固[用作谓语]кому活该,就该这样.
Поделом ему это.他这是活该.
Поделом вору и мука.〈谚语〉小偷恶有恶报;自作自受.обернуться
1.扭头,转身;旋转.
~ кругом转一圈.
~ лицом к окну把脸转向窗户.
2.(事物、事态)向…方向发展;чем转变为.
Дела обернулись хорошо.事情好转了.Нам остаётся только выжидать,как обернутся события.我们只有等待事态如何发展变化了.