
видеть[未]увидеть кого что看见
видать <口>[未]увидать кого что看见
共同意义:看见.
видеть使用范围很广泛,用于各种语体. видать带有俗语色彩,多用于否定句的不定式或过去时结构.用于否定句的不定式结构时,有绝对否定的含义,如Не видать как своих ушей. (如同自己的耳朵一样绝对看不见) 。在俗语体中也可用于肯定句.两词的完成体увидеть和увидать无任何差别。
[例句]
Когда нам приходится трудно, нужно уметь видеть свои успехи, нужно уметь видеть светлое, нужно уметь поднимать своё мужество.我们的同志在困难的时候,要看到成绩,要看到光明,要提高我们的勇气。 (《毛泽东选集》, 906)
Я долго смотрел, но ничего не мог разглядеть. Вижу только, что вдалеке собралась большая толпа.我看了很久,但是什么也没看清楚,只看到远处聚集了一大群人。
― Что видел? ― Ничего не видал. —瞧见什么啦? —什么也没瞧见。
В такой темноте ничего не видать.这么黑,什么也瞧不见。
Я не видал его со вчерашнего дня.我从昨天起就没瞧见过他。
— Ты такое видал? ― Видал, да ещё не впервые. —这样的事你见过吗? —见过,还不只一次呢。