您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем русский

Китайский фразеологизм: 悬梁刺股 -привязываться к балке, колоть ногу; в знач. упорно учиться

http://www.partnery.cn  2014-09-25 14:04:37

 "悬梁刺股"(将头发绑在房梁上,用锥子刺破大腿,形容勤奋读书),由两个故事组成。悬梁的故事发生在汉朝一位名叫孙敬的书生身上,他将将头发绑在房梁上,以免读书时打瞌睡;刺股的故事发生在战国苏秦身上,他在读书犯困时用锥子刺腿,使自己清醒。

 悬梁刺股-привязываться к балке, колоть ногу; в знач. упорно учиться (по притчам о Сунь Цзине孙敬, который привязывал волосы к балке, чтобы проснуться от боли, если заснул за книгой, и о Су Цине苏秦, который колол себе ногу шилом, чтобы не заснуть за книгой).

 汉朝有一位贤士名叫孙敬,读书非常刻苦。他到洛阳求学,为了学习时不打瞌睡,把头发绑住悬于梁上,如果读书疲惫,眼睛一合上,头低下来,那悬在梁上的头发一拉,必定痛得醒过来,最终他学有所成。

 История этого фразеологизма уходит корнями в древность и рассказывает нам две истории. Первая история гласит о том, как Сунь Цзин привязал волосы к брусу. Во время правления династии Хань (202 г. до н.э. - 220 г. н.э.) был ученый по имени Сунь Цзин. Он достиг успехов благодаря большим усилиям и стараниям. Когда-то он поехал в город Лоян на учебу, то положил все силы на учебу. Для того чтобы не задремать во время учебы, Сунь Цзин привязал волосы к брусу (в древнем Китае мужчины традиционно носили длинные волосы). Когда вдруг Сунь Цзин начинал дремать, то его волосы сразу натягивались от бруса таким образом, что причиняли боль, и он просыпался и продолжал учиться.

 "刺股"的故事发生在战国苏秦身上。他少年时期胸怀大志,热衷功名。学成之后,他变卖家产作为路费,去了秦国。他游说秦王,联合别的国家攻打另外一个国家(连横),从中壮大秦国的实力,但秦王对此并不感兴趣。苏秦几次三番地游说,也未能奏效。天长日久,他的盘缠也用尽了,不得不返回老家。他衣衫褴褛地回到家中,亲人见他如此落魄,对他十分冷淡。他很羞愧难过,立志要取得成功,于是发愤苦读。

 Вторая история произошла с известным политиком Су Цинем, который жил в эпоху Воющих царств (475 – 221 гг. до н.э.). С детства он был целеустремленным и тщеславным, хотел сделать блестящую карьеру. После завершения своего обучения, он продал имущество, накопил деньги и отправился в царство Цинь, славящееся своим могуществом. Су Цзинь хотел уговорить правителя этого царства заключить военный союз с любым другим царством для того, чтобы совместными силами совершить нападением на другое царство. Таким образом, царство Цинь могло приобрести еще больше могущества и силы. План Су Циня был обречен на успех, но, к сожалению, правитель могущественного царства даже не помышлял об этом. Как Су Цинь не пытался убедить правителя, тот оставался неизменным в своем решении. Так, Су Циню ничего не оставалось, как вернуться на Родину ни с чем. Все средства от продажи имущества он уже израсходовал, так, что Су Циню не хватало денег даже на еду. По виду он был похож на нищего, юноше ничего не оставалось, как надевать старую одежду с дырками. И даже в семье бедный Су Цзин испытывал презрение со стороны родных. Тогда Су Цинь твердо решил, что будет старательно учиться и непременно добьется успехов.

 苏秦夜以继日地读书,为了赶跑睡意,他准备了一把锥子。当昏昏欲睡时,就拿锥子往腿上一戳,血顺着腿流下来。如此把睡意赶跑,继续学习。由于勤奋和努力,他最终学有所成。这回他不再去秦国,而是去其他的六个国家。他游说六国的君王联合起来抵抗秦国(合纵)。这次他的策略大获成功。他被同时任命为六国的宰相,负责合纵的军事外交事务。秦王听说,有十五年没敢侵犯六国。

 Су Цинь учился день и ночь, а чтобы прогнать сон, он клал рядом с собой шило. Когда юношу одолевал сон, то его нога касалась шила, а шило пробивало кожу так, что кровь вытекала из стопы струей. Благодаря стараниям и упорной учебе юноша смог научиться красноречию. Су Цинь, по-прежнему, хотел осуществить свой план, но уже не стал отправляться в царство Цинь, а по очереди отправился в остальные шесть стран. Он уговаривал правителей этих стран заключить между собой военный союз, чтобы вместе напасть на царство Цинь. На этот раз Су Цинь смог одержать победу и уговорить всех правителей. Су Циня одновременно назначили военным министром шести царств. Когда правитель царства Цинь узнал об этом, то почти на протяжении 15 лет не объявлял войну этим шести царствам.

 如今悬梁刺股的读书方式早已无人采用,这个成语只是用来形容读书的勤奋刻苦。

 Сегодня этот фразеологизм не применяется к столь масштабным планам и истязаниям, которым подвергали себя люди, желая достичь результата.悬梁刺股всего лишь говорит современным учащимся и студентам о необходимости старательно учиться.

Автор :     Источник :Международное радио Китая    Редактор :Ли Юаньюан
поделиться:
  • КУХНЯ
  • >>