Партнеры>Литературный обмен между Россией и Китаем>Доклады участников

Муза светит Китай, и светит Россию

http://www.partnery.cn   2014-07-23 18:02:56

 Автор: Мао Сюпу

 Я считаю,Русский поэт является неотъемленной частью крови и кости китайского поэта.

 Зима 2000-ного года, бедствие коракрушение на северном ледовидом океане приводит меня написать групповые элегиические стихи《Курск》.С помощью специалиста господина Лю Сянпина Ассоциации писателей Китая,данные поэты переведены специалистом китайского языка госпожи Крара старово поколения России на русский язык,и с самого начала опубликается в широких сферах,я был моряком военно-морского флота,и стал единственном иностранным поэтом,который написал стихи в знак памяти погибших людей.

 Данный случай не только приносит мне честь-в году русско-китайской культуры последовательно награжден мне орденом 《Медаль международной дружбы》выдан Ассоциацией дружбы России и Китая и выдан Правительством России.(подписан данным министром иностранных дел Равровом),и одновременно для меня,который с детства уже влюблялся в русскую литературу,открыло великолепное окошко поэта.В качестве профессионального писателя мне повезло дважды посетил Россию,и познакомилиси со многими русскими писателями,поэтами,и это мне очень полезно.Я всегда считаю,самое большое течение океана современных стихов достоино является Эпоха белого серебра;самая красивая корона поэтов,должны посвятить поэтке Цвитаеве,которая смотрит на нас с неба!

 Сегодня в красивом городе Харбине,повторно общаюсь лицом к лицу с русскими писателями и поэтами мне повезёт!Сейчас я посвящу 《Совренные стихи Китая-на русском и на китайском языках》и это мой доклад.Благодарим за внимание.

 От составителя.

 Трудно представить себе, как чувствуют русские поэты, когда читают эту книгу.

 Насколько мне известно, к настоящему времени этот сборник - единственная в своём роде книга, в которой параллельно размещены тексты произведений современной китайской поэзии на китайском и русском языках. Многие из представленных здесь авторов - выдающиеся китайские поэты, творчество которых не только высоко оценивается китайскими читателями, но и вошло в учебные пособия; кроме того, некоторые произведения были переведены на разные иностранные языки и получили восторженные отзывы. Однако, в России - родине Пушкина - до сих пор не было такой книги.

 Как сложится судьба этой книги? Если читатель, познакомившись с ней, скажет: “…вот, стихотворение ”Цветаева“ прочитал…” или мелькнёт вдруг в его памяти “Звук Есенина” - значит, наша работа по подготовке сборника этим летом увенчалась успехом.

 Мы благодарим переводчиков за оказанную помощь, особую благодарность выражаем Лю Вэньфэй, который в 2006г. в честь “Года России в Китае” составил сборник китайской поэзии “Азиатская медь” (опубликован в России), на базе которого создана настоящая книга. Его стихи были публикованы на русском языке впервые. Эта книга отражает мысли современных китайских поэтов после распада СССР. ( Ли Иннань говорит, что известная поэтесса Казакова потратила немало крови в издании данной книги (к сожалению, глубокоуважаемой поэтессы Казаковой нет больше с нами))

 Благодарим Ли Ялэнь, которая сделала большой вклад в эту книгу - перевела стихи десяти поэтов. Известно, что переводить стихи - трудная робота, даже “опасная”, требующая недюжинных способностей, “это убийственная работа” (по словам Шу Цай). Думаю, переводчик должен быть высокоодарённым, более того - храбрым. Когда я позвонил Ялэнь с просьбой помочь с переводом ещё одного поэта, Ли Ялэнь сказала: “Мао Сюпу, это утомительная работа!”. Потом я узнал, что для того, чтобы переводить стихи точно, она попросила мужа, имеющего русские корни, участвовать в “этой убийственной работе”.

 Сейчас сборник уже подготовлен. Желаю дорогим русским читателям читать произведения современных поэтов и с помощью данной книги понять значительные изменения в китайском обществе. Множество людей принимало участие в создании этой книги. Невозможно выразить благодарность каждому конкретному человеку, однако прежде всего возблагодарим милосердного бога Мяо Сы!

 Муза светит Китай и светит великую Россию!

 Циндао, 4 июля 2010г.

Автор :     Источник : Партнеры     Редактор : Чжан Цайся
поделиться: