В провинции Юньнань, расположенной на юго-западе Китая, проживают представители 26 нацменьшинств. По числу нацменьшинств Юньнань занимает первое место в Китае среди всех провинций и автономных районов. Одной из народностей, проживающих в Юньнани, является хани. У хани нет своей письменности, они передают свою культуру – нравы и обычаи – в устном творчестве, через песни. Ханиские песни славятся в Китае переливчатыми мелодиями и богатым содержанием.
Друзья, в провинции Юньнань находится единственный в Китае ханиский автономный уезд – уезд Моцзян. В сегодняшней передаче давайте поедем туда, и послушаем ханиские народные песни.
Песни занимают важное значение в жизни народности хани. Они поют песни везде и почти все время: когда занимаются сельской работой, когда встречают гостей, когда рассказывают молодому поколению об истории и культуре своей народности. Содержание ханиских песен очень богатое – они обо всем: об астрономии, географии, истории, сезонах по лунному календарю сельскохозяйственного года, литературе, искусстве и других.
О ханиских народных песнях нам рассказал замначальника Управления культуры и спорта Моцзян-ханиского автономного уезда Ли Вэйчжун:
«Текст слов ханиских песен – на древнем ханиском языке, как и многие памятники драгоценной литературы Китая пишутся на древнекитайском языке. Значит, в настоящее время хани говорят на современном ханиском языке, а в песнях поют на древнем языке».
Друзья, вы только что прослушали песню, исполненную крестьянином Моцзя-ханиского автономного района Ван Мэйфун. В песне есть такие строчки: «Поют кукушки, пора заняться севом. Крестьяне смеются, смотря на зеленую рассаду».
Ханиские жители не поют как попало. У них есть свои правила пения. В разных местах при разных ситуациях они поют соответствующие песни. Господин Ли Вэйчжун об этом сказал:
«Например, горные песни нельзя петь дома, потому что в горных песнях поется о любви. Песни, которые поют дома, обычно о культуре, обычаях и других вещах, потому что дома вместе живут и взрослые и дети».
Народность хани имеет 9 ветвей, а именно: кадо, биюе, хаони, байхун, лами, цеди, аму, кабе и симоло. Песни разных ветвей отличаются друг от друга.
Дорогие друзья, вы только что прослушали песню, исполняемую представителем ветви кадо народности хани, крестьянином Дао Хунчэнь. Господин Ли Вэйчжун сказал нам:
«Песни ветвей кадо и биюе обычно имеют мрачные и грустные мелодии. Очень редко встречается, что кадо и биюе поют радостные песни. Но жители ветвей хаони и байхун поют совсем другие песни».
Друзья, вы только что прослушали песню, исполняемую крестьянином ветви хаони народности хани Ван Мэйфэн. Песни ветвей хаони и байхун народности хани обычно веселые и яркие. Теперь давайте послушаем песню, исполняемую детьми ветви байхун.
Замначальника Управления культуры и спорта Моцзян-ханиского автономного уезда Ли Вэйчжун так оценивает пение жителей ветви байхун:
«Когда байхун поют, они могут изменять мелодию песни, добавляя в нее то, что они хотят в данный момент выразить. Например, в песне, которую мы только что прослушали, такая мелодия: (пение). Это радостная мелодия. Когда изменяется настроение, байхун могут изменять темп мелодии, например: (пение). Вот так одна мелодия может звучать по-разному».
Некоторые ханиские песни поют только женщины, самая типичная из них – колыбельная. Далее в нашей программе послушайте ханискую колыбельную. Поет житель ветви симоло народности хани Жэнь Лицин.
Среди всех ханиских песен большую долю занимают песни о любви. Давайте послушаем одну из них.
В настоящее время на сохранение ханиской традиционной культуры обращают большое внимание. Теперь в всех школах Моцзян-ханиского автономного района учат петь ханиские народные песни. Во многих деревнях созданы клубы пения и пляски, где жители народности хани вместе поют свои песни и выступают с национальными танцами. Недавно некоторые из этих клубов даже выпустили музыкальные альбомы и видеодиски народных танцев. Через каждые один-два года правительство уезда организует конкурс на лучшее исполнение народных песен и танцев. Господин Ли Вэйчжун сказал нам:
«Ханиские песни, как нематериальное культурное наследие, является драгоценным богатством, переданным нам предками народности хани. Мы стараемся развивать культуру хани и дальше передавать эти песни, чтобы их смогли послушать больше людей».