您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем русский

俄语寓言故事:狼与鹤 Волк и журавль

http://www.partnery.cn  2014-06-18 10:48:17
 

 Что волки жадны, всякий знает:

 Волк, евши, никогда

 Костей не разбирает.

 Зато на одного из них пришла беда!

 Он костью чуть не подавился.

 Не может Волк ни охнуть, ни вздохнуть;

 Пришло хоть ноги протянуть!

 По счастью, близко тут Журавль случился.

 Вот кой-как знаками стал Волк его манить

 И просит горю пособить.

 Журавль свой нос по шею

 Засунул к Волку в пасть и с трудностью большею

 Кость вытащил и стал за труд просить.

 "Ты шутишь! - зверь вскричал коварный, -

 Тебе за труд? Ах ты, неблагодарный!

 А это ничего, что свой ты долгий нос

 И с глупой головой из горла цел унес!

 Поди ж, приятель, убирайся,

 Да берегись: вперед ты мне не попадайся".

 狼类是贪牲嗜血的东西,

 嚼吃起来,连骨头也不愿吐弃。

 一天,有只狼就碰上了倒霉事,

 差点儿让鲠骨卡死。

 它说不出话来,也难呼吸。

 眼看着生命就要结束。

 凑巧走来灰鹤一只,

 狼求他解救,打着手势。

 鹤把头颈伸进了狼嘴,

 钳出了骨头,费尽了力气。

 灰鹤向狼索取酬资,

 凶狠的老狼竟破口痛斥:

 “什么酬资,你太不识抬举!

 你那愚蠢脑袋、细长脖颈。

 竟能从我的口中安然抽出,

 你还不以此为满足?!

 快点滚开,当心下次,

 若再碰上,我绝不饶恕。”

 【寓言小哲理】:

 Помощь нужно оказывать только достойным людям.

 帮助要提供给那些值得的人。

Автор :     Источник :ey.xdf    Редактор :Сюе Сивэнь
поделиться:
  • КУХНЯ
  • >>