中俄联合军演背后的地缘政治形势
С 20 по 26 мая китайско-российское совместное военное учение «Морское взаимодействие – 2014» проводилось в морском и воздушном пространстве на севере Восточно-Китайского моря, к востоку от устья реки Янцзы.
中俄“海上联合—2014”军事演习将于5月20日至26日在长江口以东的东海北部海空域举行。
19 мая веб-сайт ВВС сообщил, что военные корабли Китая и России впервые проводят смешанное учение в целях совместного повышения способности к борьбе с угрозами безопасности на море. Хотя данное китайско-российское совместное военное учение в Восточно-Китайском море было запланировано давно, но по времени оно как раз совпадает с визитом В.Путина в Китай, что еще сильнее подчеркивает значение этого визита.
英国广播公司网站5月19日报道:中俄军舰将首次进行混编训练,以提高两军共同应对海上安全威胁的能力。虽然这次中俄两军东海联合军演是早已安排好的,不过正好配合普京访华,更凸显他访华的意义。
Радиостанция Голос России 19 мая сообщила, что главные особенности военного учения заключаются в увеличении сложности совместных действий двух флотов. На этот раз российские и китайские корабли вместе образовали смешанный экипаж флота.
“俄罗斯之声”广播电台5月19日报道:演习的主要军事特点是两国舰队联合行动的复杂程度加大。俄中双方此次参演舰艇将首次全部进行混编。
По поводу экспансии США и давления Запада, радиостанция Голос России 19 мая сообщила, что начальник российского Центра общественно-политических исследований В.Евсеев считает, Россия и Китай готовы к созданию новых военно-политических отношений. Проведение военно-морского учения доказывает, что если не сразу, то в ближайшем будущем стороны могут достичь договоренностей по важному военно-политическому сотрудничеству. США готовы принять данный сигнал, однако у них недостаточно ресурсов для реагирования на усиление военно-политического сотрудничества России и Китая в АТР. Это приводит США к потерям, в том числе наносит урон имиджу. По мнению главного редактора российского журнала «Национальная оборона» И. Коротченко, совместное военное учение на море несомненно является ответом России и Китая на экспансию США и давление Запада. Необходимо рассматривать данное совместное военное учение на фоне нынешней геополитической обстановки.
回应美国扩张及西方施压“俄罗斯之声”广播电台5月19日报道:俄罗斯社会政治研究中心主任叶夫谢耶夫认为,俄中将建立新的军事政治关系。举行海上军演说明,即使不是马上,也会在近期,有可能就重要军事政治合作达成一致。美国会接受这个信号。但美国没有更多的资源应对俄中在亚太地区军事政治合作的进一步加强。这将让美国遭受损失,包括形象受损。俄罗斯《国防》杂志主编克罗琴科认为,海上联合演习无疑是俄中对美国扩张、西方施压的回答。应当把联合军演放在当前地缘政治形势的背景下来看待。
19 мая веб-сайт Международного французского радио сообщил, что согласно анализу СМИ Франции, настоящее военное учение России и Китая заставляет обе стороны испытывать «одинаковое дипломатическое давление». После визита Б. Обамы в Восточную Азию, российско-китайское сотрудничество приобрело необычное значение.
法国国际广播电台网站5月19日报道:法媒分析,俄中此次军演,双方有着同样的外交“压力”,在奥巴马高调访问东亚之后,俄中一系列“合作”非同寻常。
По сообщениям сингапурской газеты «Ляньхэцзаобао» от 21 мая, некоторые аналитики считают, что на фоне ожесточения споров между Китаем и союзниками США по вопросу суверенитета акваторий в Тихом океане, военное учение Китая и России как будто направлено на сдерживание стратегии США «перебалансировка в АТР.»
新加坡《联合早报》5月21日报道:有分析认为,在中国与美国盟友在太平洋海域主权纠纷越演越烈的背景下,中俄军演意在牵制美国的亚太再平衡战略。
Россия оказывает поддержку Китаю. 19 мая веб-сайт российской «Независимой газеты» сообщил, что по словам специалистов, совместное военное учение с КНР может рассматриваться в качестве поддержки Пекина со стороны Москвы по Восточно-Китайскому морю, где существуют неразрешенные пограничные споры, вызванные столкновением интересов из-за богатых запасов природных ресурсов на шельфе. Настоящее учение очень важное для обеих сторон. В данной акватории не раз происходили конфликты. Япония постоянно претендует на южные Курильские острова РФ, между Китаем и Японией также имеются территориальные споры. В этой связи можно в полной мере понять проведение китайско-российских совместных военных учений.
表明俄对中国立场的支持俄罗斯《独立报》网站5月19日报道:专家指出,与中国的海上联合军演可以视为莫斯科对北京在东海的某种支持。那里不仅存在尚未解决的领土纠纷,还蕴藏着丰富的油气资源。此次军演对两国而言都相当重要。在这片海域,曾不止一次爆发冲突。日本一直对俄罗斯的南千岛群岛(日本称北方四岛)存在领土要求,中日之间也有领土争端。因此,两国进行军演完全可以理解。