您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем русский

俄语口语:俄语流行口语888句166-180

http://www.partnery.cn  2014-04-23 09:55:13

 

    166、我也一样。 И я тоже.

 Например:

 Увидев это фильм, я плакал.

 看了那个电影,我哭了。

 И я тоже.

 我也一样。

 167、不至于吧。 Не может быть.

 Например:

 Ты много выговорил ей, она будет ненавидеть тебя.

 你说她太多了,她会恨你的。

 Не может быть.

 不至于吧。

 168、临时变卦。 Вдруг передумала.

 Например:

 Эй, почему она всё ещё не пришла?

 咦,她怎么还没来?

 Вдруг она передумала?

 不会临时变卦了吧?

 169、本性难移。 Натура не изменится.

 Например:

 Как он ведёт себя в последнее время?

 他最近表现怎么样?

 С утра до нечи играет.

 一天到晚光知道玩。

 Натура не изменится.

 真是本性难移。

 170、那倒不是。 На самом деле нет.

 Например:

 Твоё здоровье не очень хорошее?

 你的身体是不是不太好?

 На самом деле нет.

 那倒不是。

 171、真够挑剔。 Очень придирчивый.

 Например:

 Он то говорит, что много работы, то говорит, что мало платят.

 他一会儿说工作量太大,一会儿说工资低。

 Очень придирчивый.

 真够挑剔的。

 172、爱管闲事。 Соваться в чужие дела.

 Например:

 Ты всё ещё не изменился, любишь соваться в чужие дела.

 你还是没变,爱管闲事。

 Почему ты так говоришь обо мне?

 你怎么这么说我?

 173、马马虎虎。 Так себе.

 Например:

 Говорят, что у тебя всегда прекрасные отношения со всеми.

 听人说,你的人缘挺好的。

 Так себе.

 马马虎虎。

 Честно говоря, ты скромный.

 你这人其实挺谦虚的。

 174、好说好散。 Довольно встретились и довольно расстались.

 Например:

 Во время любви если обе стороны не подходят, то расставайтесь, довольно встретились и довольно расстались.

 恋爱期间双方不合适,那就分手,好说好散。

 Я согласен.

 我同意你的观点。

 175、还过得去。 Всё же ничего.

 Например:

 Как здоровье твоей матери?

 你母亲身体好吗?

 Всё же ничего.

 还过得去。

 176、从零开始。 С самого начала.

 Например:

 С самого начала постарайся забыть все неприятности.

 从零开始,努力把一切不愉快的事情忘掉。

 Я обязательно постараюсь.

 我一定努力这样做。

 177、毫无意义。 Нет никакого смысла.

 Например:

 Я хочу уволиться из университета и заниматься торговлей.

 我想退学去做生意。

 С ума сошёл?

 你疯了?

 上学对我来说毫无意义。

 178、来不及了。 Не успел.

 Например:

 Почему ты так оделся?

 你怎么穿成这样?

 Потому что не успел, нечего не поделашь.

 因为来不及了,没办法。

 179、顺其自然。 Всё по порядку.

 Например:

 Не надо торопиться, всё по порядку.

 不必冲刺,一切顺其自然。

 А потом?

 然后会怎样?

 Всё будет хорошо.

 一切会变好。

 180、身无分文。 У меня нет ни одной копейки.

 Например:

 Прямо говоря, у меня нет ни одной копейки.

 直截了当地说,我身无分文。

 Зачем ты пришёл без денег?

 没钱你来干什么呢?

Автор :     Источник :ketang.yicool    Редактор :Сюе Сивэнь
поделиться:
  • КУХНЯ
  • >>