Китай и Россия постоянно старательно поддерживают свои дружеские отношения. После того, как к власти пришел Си Цзиньпин, он уже трижды посещал Россию, и выбрал Россию в качестве первой страны, в которую он приехал с дипломатическим визитом, это показывает то, насколько важны китайской стороне отношения между Китаем и Россией. На днях, во время встречи с Лавровым, Си Цзиньпин еще раз напомнил о том, что данный исторический этап является оптимальным для налаживания связей между Китаем и Россией. На данный момент, с учетом невероятно тяжелого прошлого, которое пережила Россия, смысл русско-китайских отношений заключается в том, что они могут поддерживать друг друга при столкновениях с западными странами.
中国和俄罗斯一直都在努力维持彼此之间的友好关系。习近平执政之后,已经到访俄罗斯三次,更把俄罗斯设为首次外访的国家,这体现了中方对中俄关系的重视。近日,在与拉夫罗夫会面时,习近平再次重复了中俄之间关系处理历史最好时期。在当下,俄罗斯处境十分艰难的背景下,中俄关系的意义在于使得两个国家在同西方国家发生冲突之时不至于完全孤立。
После холодной войны Китай и Россия верят в том, что необходимо создать и построить новый мировой порядок, при котором можно будет гарантировать диверсификацию путей развития разных государств. А ведущая роль Запада в распределении сил на данный момент стала главным фактором, благодаря которому уже на протяжении десяти лет Китай и Россия поддерживают тесные отношения, потому что и Китай, и Россия хотят стать великими державами, влияние которых признает весь мир, и которые при этом по своему статусу не принадлежат к Западу. Поэтому Китай и Россия хотят отдельно от международного порядка, в котором бал правит Запад, смоделировать свой механизм действий, вот почему Китай и Россия придают такую важность странам ШОС и БРИКС.
冷战后,中国和俄罗斯都相信应该存在和建立一个新的全球秩序,在这个新秩序下才能保证不同国家发展路径的多样性。而西方的主导地位对于当前秩序的支配是中俄在新世纪第一个十年关系密切的主要因素,因为中俄都想要成为世界认可的全球影响力大国,且身份都是处于西方国家之外的大国。因此,中俄有意识的在西方主导的国际议程之外建立自己的活动机制,这就是为什么中俄都很重视上合组织、金砖国家的原因。
На Азиатском Саммите, на котором Путин будет присутствовать в следующем месяце, Китай и Россия как две большие державы, имеющие большое территориальное влияние, будут обязаны высказаться по вопросу безопасности Азии. В связи с тем, что большинство западных стран игнорируют Путина в связи с Крымским вопросом, на этот раз Азиатский Саммит проводится очень вовремя. Саммит большой восьмерки, который ранее планировалось провести в Сочи, временно отменен, а на заменяющий его саммит большой семерки, проводящийся в Брюсселе, Россия не была приглашена. Изгнанная Россия тоже нуждается в платформе для выражения своей позиции.
在普京下月即将出席的亚信峰会上,中俄这两个占主导地位的地区性大国必将在亚洲安全问题上面有更大的话语权。在大部分西方国家因为克里米亚事件排斥普京的时候,本次亚信峰会到来的时机实在是及时。原本打算在索契举行的G8峰会被临时取消,取而代之的是定于在布鲁塞尔召开的G7峰会,俄罗斯并没有被邀请。被驱赶出来的俄罗斯也需要一个能够表达意愿的平台。
Во время прямой линии с гражданами России Путин сказал, что Россия и Китай имеют общую точку зрения по вопросу текущей международной ситуации и всемирной безопасности. Отношения между Россией и Китаем должны стать ключевым фактором в международной политике, и оказать большое влияние на систему современных международных отношений.
普京在同俄罗斯国民连线时说,俄罗斯和中国在国际局势和全球安全问题上持有共同观点。俄中关系将成为国际政治中的关键因素,并对现代国际关系体系产生重要影响。
Русско-китайские отношения практически постоянно повторяют один и тот же сценарий: когда эти страны сталкиваются с давлением со стороны Запада, они естественным путем ищут помощи у своего партнера, и такой порядок сохранится и в будущем.
中俄关系似乎总是在重复一种路径,当两国遇到西方国家的压制时,就会自然的寻求对方的帮助,这样的逻辑在未来还会继续下去。