清明祭祀,是国人缅怀逝者,寄托哀思的传统,千百年来已经形成一种文化习惯。每到这一天,逝者的亲属或后人,都会到逝者墓前,一杯酒、一束花或是奉上逝者生前爱吃的瓜果糕点,或点上几支香烛,燃上几串鞭炮,或静静怀念,追忆故人。
Жертвоприношение в праздник Цинмин - это многолетняя культурная традиция, когда наши соотечественники вспоминают об усопших и традиционно скорбят о них. Каждый раз, когда наступает этот день, близкие умершего, или его потомки, должны собраться у его могилы, преподнести ему бокал вина, букет цветов, или то, что он любил при жизни, например фрукты. Можно также спокойно вспомнить усопшего, вспомнить его старых друзей.
清明祭祀,精神重于物质,内心重于形式,即便是简单的祭祀品,甚至只是在心中默默的怀念,就够了。不过,在清明节这天,这种简单祭祀或者内心默默怀念的仪式感是必要的,这既是一种对逝者的尊重,也是一种对自己人生态度的梳理,能在这天用片刻时间来思考人生,有何不好?
В ходе жертвоприношения на праздник Цинмин, дух важнее материи, душа важнее внешнего облика, и даже если это молчаливые воспоминания в душе, то этого достаточно. Тем не менее, в день праздника Цинмин этот простой ритуал жертвоприношения, или церемония с молчаливыми воспоминаниями в душе, необходима. Это не только способ продемонстрировать уважение к усопшим, но и своего рода способ разобраться в собственном отношении к жизни. Чего плохого в том, что в этот день есть возможность немного подумать о человеческой жизни?
比如,清明让我们看到“孝”的真谛,我们今天倡导的厚养薄葬,乃是真“孝”,生前不孝敬老人,死后大肆操办,甚至盲目攀比,有何意义?
Например, Цинмин помогает нам понять скрытый смысл слова «почитание». Это «почитание» кроется в роскошные похоронах, которые мы можем видеть сегодня. Но учитывая, что при жизни человек относился к пожилым людям непочтительно, а после смерти вдруг стал активно почитать своих предков и постоянно делать приготовления, вплоть до слепого сотрудничества, то какой в этом смысл?
比如,对清明祭祀的理解,不仅仅是缅怀,还包含着对家庭、地域以及民族文化的认同感和责任感。清明祭祀提醒我们不能数典忘祖,也是提醒我们随时不能忘记必须传承的责任道义。
Например, для того, чтобы понять церемонию жертвоприношения на празднике Цинмин, стоит иметь в виду, что это не только почитание, но и чувство признания, ответственности в отношении семьи, региональной и национальной культурной идентичности и чувства ответственности. Жертвоприношение на праздник Цинмин напоминает нам, что нельзя забывать о своих предках, а также и то, что нельзя произвольно забыть о моральной ответственности, которая должна передаваться по наследству.
清明前夕,437名中国人民志愿军遗骸魂归故里,国家为他们举行了高规格的欢迎仪式,战机护航,志愿军老兵迎接,重要领导出席,实际上也是体现这种仪式感,表达对他们用生命铸就胜利的尊重,实际是对所有革命先烈和保家卫国者的尊重。
Накануне праздника, прах 437 китайских народных добровольцев вернули в их родные края. В их честь китайское правительство организовало высококлассную церемонию приветствия, с конвоем из истребителей, с приветствиями ветеранов-добровольцев и присутствием на церемонии высокопоставленных руководителей страны. На самом деле церемония тоже является воплощением этого обряда, демонстрируя уважение за то, что народные добровольцы ценой своей жизни добились победы. Это показывает уважение в отношении павших героев и тех, кто защищает Отечество.
孔子说,“祭如在”,意思是祭祀当如逝者真正在场一样,满怀敬重。以清明的名义,重温传统文化的仪式感,满怀敬重,洗涤灵魂。让内心得以安静,让心灵得以升华,让生活更加美好,恐怕才是对逝者最好的安慰。
Конфуций говорил, что жертвоприношение должно происходить, как будто умерший присутствует на месте, при полнейшем уважении к нему. Он хотел восстановить во имя праздника Цинмин традиционные культурные церемонии, которые очищают душу. Пусть сердце бьется спокойно, пусть душа получит возможность возвыситься, пусть жизнь будет лучше. Пожалуй, только это сможет успокоить мертвых.
中国是礼仪之邦,必要的文化礼仪是不能丢弃的,这也是国家越来越重视传统节日的原因。但礼仪也不是一成不变的,城镇化的今天,交通拥堵,人口流动,不可能人人都回乡扫墓,如果你在遥远的异乡,那就在清明这天,来一场心灵的祭扫仪式吧。当然,如果能借此机会,去出游踏青,享受这桃红柳绿的春天,同样是很美好的。想必,你所怀念的逝者定然希望你是快乐的。
Китай – это государство, где соблюдаются ритуалы, и этот необходимый культурный этикет нельзя отбросить. Это также является причиной, по которой страна все внимательнее относится к традиционным праздникам. Но правила обряда могут и поменяться. В наши дни, с урбанизацией, пробками на дорогах и передвижением населения, далеко не все имеют возможность вернуться в свои родные города навестить родовое кладбище. Если вы находитесь на далекой чужбине, то в день праздника Цинмин попробуйте осуществить духовную церемонию жертвоприношения и уборки могил. Конечно, будет лучше, если у вас появится возможность воспользоваться этим праздником, чтобы совершить загородную прогулку и насладиться розовой как персик и зеленой как ива весной. Нет сомнений, что умерший человек, о котором вы вспоминали, очень хотел, чтобы вы были счастливы.