您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем русский

Кампания по борьбе с коррупцией в Китае уменьшила количество желающих присоединиться в ряды госслужащих/中国反腐令“公务员热”降温:想当官的人少了

http://www.partnery.cn  2014-04-03 18:27:32

 По сообщению веб-сайта «Цанькао Сяоси», иностранные СМИ отмечают, что в Китае отмечается не только сокращение объемов реализации водки «Маотай» и сумок брэнда «Барбери», но также отмечается и другой феномен – так, в Китае на фоне ужесточения борьбы с коррупцией, желающих стать чиновниками становится меньше.

 据“参考消息”网站报道,外媒称,不仅是茅台酒的销售放慢,对博柏利手袋的青睐程度下滑,中国反腐行动显然还引发了另外一种现象:想当官的人少了。

 В статье веб-сайта газеты «Уолл-Стрит дэйли» от 28 марта сообщается, что по данным, приведенным ИА «Синьхуа», в 16 из 23 провинциях, районах и городах, где уже было объявлено о проведении экзаменов по приему на госслужбу, наблюдается спад количества желающих участвовать в экзаменах. Вместе с тем, в этом году свыше 400 тысяч человек или 30% подавших заявку отказались от участия в экзаменах.

 美国《华尔街日报》网站3月28日报道称,据新华社援引的数字显示,已发布公务员考试招录公告的23个省区市中,16个省区市报名人数出现下降。与此同时,今年超过40万人——占到报名人数的30%——弃考。

 Экзамены по приему на госслужбу в Китае проводятся один раз в год. Зачастую подавшие заявку кандидаты отказываются от участия в экзаменах, в связи с тем, что они уже устроились на работу до проведения данных экзаменов.

 中国国家公务员考试通常每年一次。申请考试的人报名后弃考很常见,因为有可能他们在考试前找到了其他工作。

 ИА «Синьхуа» провело анализ причин спада волны желающих стать госслужащими, среди возможных причин отмечается изменения условий соц.обеспечения и рабочих условий. В сообщении отмечено, что по некоторым вакансиям были выдвинуты новые требования для кандидатов.

 新华社对当公务员的狂热情绪明显下降给出了各种原因,其中包括公务员福利待遇和工作条件的变化。报道还谈到了某些岗位对考生的要求发生了变化。

 Один из пекинских выпускников, который в настоящее время усердно готовится к экзаменам, сказал, что он хочет принять участие в данных экзаменах потому, что работа госслужащего обеспечит ему стабильную жизнь.

 一位北京学生目前正考虑努力成为一名公务员。他说他之所以准备参加考试是因为公务员的职位能带来稳定。

 По его словам: «Работа начинается с девяти часов утра и заканчивается в 5 часов вечера. Спокойный режим, несмотря на то, что у меня в настоящее время нет подруги, но я уже в том возрасте, когда нужно учитывать семью, заботу о родителях и будущего ребенка.»

 他说:“早上9点上班,下午5点下班。生活规律稳定。即便我现在没有女朋友,我是成年人,因此需要考虑到我的家庭,赡养父母,未来还有孩子要抚养。”

 Лю Цзин в этом году исполнится 25 лет. Она родом из провинции Хэбэй, в прошлом году она сдавала экзамен по приему на госслужбу, однако не прошла, поэтому она устроилась на работу в СМИ. Она считает, что сокращение количества участников экзаменов на госслужбу объясняется ужесточением кампании по борьбе с коррупцией. Она ее словам: «Вследствие усиления надзора над правительственными органами, у чиновников уменьшились каналы получения «теневых доходов». Кроме того, не знаю почему, госслужащие в народе не пользуется хорошей репутацией.»

 刘京今年25岁,来自河北省,她去年参加了公务员考试,但没有通过,因此转而在媒体业就职。她说,她认为参加考试的人数减少是由于对腐败的打击更严厉了。她说:“由于政府的严格监管,公务员获得‘灰色收入’的途径现在减少了。此外,不知怎么地,公务员在民众中并不是很受欢迎。”

Автор :     Источник :Китайский информационный Интернет-центр     Редактор :Чжан Цайся
поделиться:
  • ССЫЛКИ
  • КУХНЯ
  • >>