В публикации «Цанькао сяоси» от 31 марта со ссылкой на гонконгский веб-сайт газеты «South China Morning Post» от 30 марта сообщается, что в связи с неразгаданной тайной пропавшего рейса MH370 малазийских авиалиний Китай подумывает о создании собственной глобальной сети спутникового наблюдения.
据参考消息3月31日报道【香港《南华早报》网站3月30日报道】题:马航MH370航班成谜,中国考虑建设全球性卫星监视网络
Ученые, участвующие в данных проектах подчеркивают, что Китай намерен существенно расширить возможности спутникового и сетевого мониторинга Земли, которая может покрыть всю планету.
参与相关项目的科学家表示,中国正在考虑大幅提升地球监视与观测卫星网络的能力,希望其监视能力可以覆盖整个地球。
Правительство рассматривает возможность строительства 50 трековых детекторов, с помощью которых, по мнению ученых, Китай сможет догнать и даже превзойти США.
政府正在考虑建造50余颗轨道探测器,国内研究人员认为这将使中国卫星监视网络的规模赶上甚至超越美国。
По мнению ученых, потеря малазийского авиалайнера вызвала разочарование у многих специалистов. Поэтому глобальный спутниковый проект вызвал серьезную поддержку лиц, принимающих решение по данному вопросу.
科学家们认为,搜索马航失联客机的过程令人沮丧,卫星项目因此获得了中央决策者的坚定支持。
Научный сотрудник Института дистанционного и цифрового зондирования Земли АН КНР Чи Тяньхэ сказал: « Если мы будем располагать глобальной сетью мониторинга, то нам не придется действовать, как в потемках. Мы легко сможем отследить потерянный контакт с самолетом. C помощью нашего плана мы надеемся усилить наши возможности отслеживать цели во всех регионах мира.
中国科学院遥感与数字地球研究所研究员池天河说:“我们现在如果拥有一套全球监视网络,就不必在黑暗中搜索了,我们就更容易发现(失联)飞机,一直跟踪其到达最终位置。草拟中的方案希望把我们的地区监视能力提升到全球范围。”
Сейчас в Китае главной задачей системы мониторинга и спутников наблюдения является контроль за прилегающими территориями страны. Часть этой работы составляет государственную тайну. По подсчетам Чи Тяньхэ, число американских спутников наблюдения составляет около 50.
中国现在的地球监视与观测卫星主要关注本国及周边区域,其具体数量属于国家机密。据池天河估计,美国类似卫星的数量在50颗左右。
По заявлению Чи Тяньхэ, пока еще неизвестно, когда в Китае начнется реализация подобных спутниковых проектов. После решения на правительственном уровне спутниковая система может быть развернута в течение ближайших двух лет.
按照池天河的说法,中国的卫星项目将在何时启动尚不得而知。一旦获得政府批准,卫星会在约两年后发射升空。
Информированный источник сообщает, что после инцидента с малазийским лайнером ведущие научные сотрудники АН КНР направили письмо руководству страны с предложением начать создание собственной глобальной сети спутникового наблюдения.
据知情人透露,在马航客机失联之后,有资深科学家通过中国工程院向国家领导人递交了一封信,希望开始建设全球性卫星监视网络。
Эксперт Пекинского Университета Земли и космических исследований Лю Юй считает, что в случае достижения поставленной цели возможности Китая в этой области изменятся коренным образом.
北京大学地球与空间科学学院专家刘瑜认为,该项目的目标“宏伟得几乎令人难以置信”,假如获得批准就会从根本上改变中国实施观测的能力。
Лю Юй считает: «Современные международные системы космического наблюдения за земной поверхностью большей частью обслуживаются европейскими и американскими службами. В случае запуска Китаем более 50 спутников вся ситуация может быть изменена.
刘瑜说:“现在的国际性地球观测服务都由欧美国家主导,但假如中国以此为目标发射50多颗卫星,整个行业的情况都会发生变化。”