14 марта в Российском культурном центре в Пекине состоялся вечер поэзии, посвященный 100-летию со дня рождения одного из лучших поэтов русского зарубежья Валерия Перелешина. Китай стал для него второй родиной; знание языка и любовь к китайскому народу позволили ему создать емкие образы, полные философского смысла.
«У мачехи ласковой – в желтой я вырос стране,
И желтые кроткие люди мне братьями стали…»
К 100-летию В.Перелешина издательство «Дунхуан» выпустило сборник стихов поэта, в подготовке которого приняли участие многие выдающиеся русисты: Гао Ман – переводчик, художник, исследователь русской литературы и культуры, почетный член Российской академии художеств; Ван Чжунминь – директор издательства «Дунхуан», Гу Юй – профессор Нанькайского университета, Ли Яньлинь – профессор Цицикарского университета, исследователь литературы русской эмиграции в Китае, кавалер ордена Дружбы России, Лю Вэньфэй – президент Китайской Ассоциации исследователей русской литературы, Ли Иннань – профессор Пекинского университета иностранных языков и многие другие.
Китайские и русские студенты, обучающиеся в пекинских вузах, продемонстрировали мастерство декламации на двух языках и познакомили гостей вечера с игрой на китайских национальных инструментах гучжэн и эрху; прозвучали русские романсы в исполнении солистки Большого театра Ирины Мерной.
В завершении вечера перед аудиторией прозвучало стихотворение В.Перелешина «Издалека» в исполнении Ли Иннань и переводчика поэта профессора Гу Юй. Ритмическое своеобразие и уникальная поэтическая размерность стиха, переданные чтецами с исключительной точностью, позволили присутствующим полнее ощутить глубину смысла произведения и переживаний автора.