您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем китайски

Международная публика считает, что отличительными чертами китайской культуры является ушу, китайская кухня и китайская традиционная медицина/国际民众认为武术、饮食和中医最能代表中国文化

http://www.partnery.cn  2014-03-05 10:44:31

 На днях аналитический центр Китая опубликовал «Доклад об исследовании образа Китая в глазах мира на 2013 г.», в котором говорится, что международная публика ничего не знает о китайской политике, но все очень наслышаны о китайской культуре и технике. Международная публика считает, что рейтинг топ-3 символов китайской культуры выглядит следующим образом: китайское ушу, китайская кухня и китайская традиционная медицина.

 近日,中国智库发布的《中国国家形象全球调查报告2013》指出,国际民众不熟悉中国政治,海外民众最熟悉中国的文化与科技。国际民众认为最能代表中国文化的依次是:中国武术、饮食和中医。

 «Доклад об исследовании образа Китая в глазах мира на 2013 г.» был официально опубликован Центром международных связей при Китайском управлении издательства литературы на иностранных языках, научным обществом Чахара и исследовательской компанией Millward Brown 21-го февраля в Бюро иностранных языков.

 《中国国家形象全球调查报告2013》是由中国外文局对外传播研究中心、察哈尔学会和华通明略于2月21日在中国外文局正式发布的。

 На протяжении последних лет Китай вложил немало сил в исследование и распространение образа страны за рубежом. Чтобы объективно и систематично изучить мнение международного общества о Китае, своевременно получать фидбэк иностранной публики на мероприятия по продвижению образа Китая на международной арене, повысить эффективность распространения информации о Китае за рубежом, Центр международных связей при Китайском управлении издательства литературы на иностранных языках, научное общество Чахара и исследовательская компания Millward Brown занялись исследованием образа Китая в глазах мира на 2013 г., опросив 3017 человек из Англии, США, Южной Африки, Индии, России, Бразилии и Китая.

 近年来,我国加强了国家形象对外传播与研究力度。为了更加客观、系统地了解国际社会对中国的看法,及时掌握海外民众对我国国家形象国际传播活动的反馈,提升未来对外传播的效果,中国外文局对外传播研究中心、察哈尔学会和华通明略联合开展了2013年度中国国家形象海外调查,选取英国、美国、南非、印度、俄罗斯、巴西和中国等七国,覆盖样本3017人。

 В процессе исследования было выяснено, что больше всего иностранная публика наслышана о китайской культуре и технике, уровень осведомленности составляет примерно 30%. Китайская культура имеет долгую историю и обширное наследие, она интересует весь мир. 61% заморской публики были бы рады узнать больше о китайской культуре, третья часть респондентов выражает интерес к изучению китайского языка. Международная публика считает, что рейтинг топ-3 символов китайской культуры выглядит следующим образом: китайское ушу, китайская кухня и китайская традиционная медицина. Высшие образовательные учреждения Китая и продукция СМИ известностью похвастаться не могут.

 调查发现,海外民众最熟悉中国的文化与科技,了解率约达三成。中国文化历史悠久、载体丰富,具有国际吸引力。61%的海外民众乐于了解中国文化,1/3表示对学习汉语有兴趣。国际民众认为最能代表中国文化的依次是:中国武术、饮食和中医;高等学府和大众传媒作品则影响力最低。

 В исследовании говорится, что международная публика практически не имеет представления о китайской политике, особенно о китайском политическом курсе и идеях. Количество респондентов, которые ничего об этом не знают, составляет почти половину. Расхождения в восприятии публики из развитых и развивающихся государств весьма велики.

 调查称,国际民众对中国政治缺乏了解,尤其是中国特有的政治理念与主张,不了解人数将近一半。发达国家与发展中国家认知分歧较大。

Автор :     Источник :Китайский информационный Интернет-центр     Редактор :Цзинвэй
поделиться:
  • КУХНЯ
  • >>