您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем китайски

Опыт бизнесменов в китайско-российской пограничной торговле / 中俄边贸商人的赚钱经

http://www.partnery.cn  2014-01-28 09:31:19

 Во время проведения репортажа в городе Суйфэньхэ у корреспондента газеты «Первые финансово-экономические новости» возник следующий вопрос: почему, несмотря на то, что заниматься пограничной торговлей в городе Суйфэньхэ становится все более сложно, за прошедшие десять с лишним лет каждый год объем товарооборота увеличивается?

 在绥芬河市采访期间,《第一财经日报》记者一个较大的疑问是,为何在绥芬河市的中国商人感觉边贸生意越来越难做,但过去十几年,绥芬河市对外贸易进出口额却连续增加?

 Иной вопрос, который появился у корреспондента после слов бизнесмена из города Суйфэньхэ Чжан Фучжи, который отметил, что по сравнению с ситуацией в прошлом, ныне китайские товары в России встречаются практически везде, даже в маленьких городках можно встретить китайских торговцев. В России насчитываются тысячи китайцев, которые находятся в разных городах, больших и малых. Любопытно, по сравнению со «спекулянтами» в прошлом, каким образом ныне китайцы, которые находятся в России, зарабатывают деньги? Каким образом поддерживается оборотная цепочка китайско-российской пограничной торговли?

 另一个疑问则是,绥芬河市商人张富志表示,相比于早些年,如今中国货遍布俄罗斯,即便是一个小镇,也有中国人做生意,中国人在俄罗斯有成千上万,各个城市,无论大小都有中国人。那么,相比于以往“倒爷”生意,现在那些已走进俄罗斯的中国商人又是怎么赚钱的?目前中俄边贸又是一个怎么样的流通链条?

 В ходе проведения репортажа в течение недели корреспондент получал информацию от китайского бизнесмена Лю Ци, который занимается торговлей в России.

 在为期一周的采访中,本报记者从在俄罗斯做生意的中国商人刘启(化名)吐槽中窥到了一二。

 Лю Ци отметил, что Суйфэньхэ имеет преимущество в железнодорожном сообщении, отсюда в Россию отправляются крупногабаритные и дешевые по стоимости товары частных предпринимателей, к которым можно отнести недорогие предметы домашного обихода. Вначале Лю Ци закупал товар в Пекине на улице Ябаолу.

 刘启表示,绥芬河强的地方是铁路,往俄罗斯出口体积大、不值钱,属于民间小型贸易的廉价生活用品,而他最早的货源来自北京雅宝路。

 На самом деле улица Ябаолу является транзитным пунктом – туда поступают товары из «дельты реки Чжуцзян» и «дельты реки Янцзы». Некоторые китайские бизнесмены отправляют товары сначала на Ябаолу, затем в Суйфэньхэ, но им нужно оставлять залог. По мнению Лю Ци, ныне от экспорта практически нет прибыли, реализация за рубежом экспортных продукции легкой промышленности в целом не дает прибыли, бизнес основывается на политике возвращения налогов от экспорта, так как тариф возвратного налога достигает 15%-17%.

 事实上,雅宝路也是一个中转站——承接从“珠三角”到“长三角”进的货,一些商人把货从雅宝路带到绥芬河,但是要交押金。雅宝路给“珠三角”或“长三角”的供货商交押金。

 据刘启观察,目前出口的利润其实已是负数,真正出口轻工业产品的人到了境外没有利润,到了境外,主要还是靠出口退税,15%、17%的退税率都有。

 Лю Ци отметил, что теперь оптовые товары из Иу отправляются без предоплаты, если заказ идет от российских бизнесменов, даже в кредит, по завершении всех процедур по экспорту можно получить прибыль. Процедура экспорта приносит прибыль – «товар стоимостью в десять копеек отражается в таможенной декларации стоимостью 1 юань, если тариф возвратного налога достигает 17%, то поставщик зарабатывает 17 копеек».

 刘启表示,从义乌批发的货,现在一毛钱的定金都不要,只要俄罗斯人说订货,哪怕赊欠,完成出口流程就发财了。“一个物件,1毛钱造的,填单的时候填成1元钱,以17%的税率退税的话,他就赚了1毛7。”

 В таком случае, «почему некоторые китайские бизнесмены отправляются в Россию, чтобы открыть там завод, отказавшись от возвратного налога?» - вопрос корреспондента, на который Лю Ци ответил, что это в целях строительства промышленного парка осуществляется финансирование в крупных масштабах.

 而为什么有的中国商人宁愿到俄罗斯建工厂,退税都不要了呢?刘启表示,这是为了建工业园区,实现更大规模的融资需要。

 По словам Лю Ци, в России не переживают за вопрос выделения земли, людей больше беспокоит вопрос трудоустройства внутри страны. Несмотря на то, что Россия переживает недостаток людских ресурсов, однако степень модернизации России сравнительно высока, поэтому спрос на трудовые силы не такой большой, выпусникам трудно устроиться на работу, не говоря уже о потоке трудовых сил из-за рубежа.

 刘启表示,对于中国投资,俄罗斯不担心占地,其实是担心影响其国内就业岗位,尽管俄罗斯人力资源稀缺。俄罗斯现代化程度高,对人的劳动力需求就少。本身的毕业生难以安排就业岗位,更不必说外来劳动力的涌入。

Автор :     Источник :Китайский информационный Интернет-центр     Редактор :Чжан Цайся
поделиться:
  • КУХНЯ
  • >>