您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем русский

В Китае по-прежнему наблюдается мощный экономический рост / 中国经济增长动力依然强劲

http://www.partnery.cn  2013-12-18 08:50:50

 После стабилизации и опять роста во второй половине этого года, экономика КНР по-прежнему сохраняет стабильную тенденцию развития. Как отмечают эксперты, в следующем году будет наблюдаться устойчивый рост инвестиций, постепенно возобновится рост потребления, а также сохранится умеренный рост внешней торговли. По предварительным расчетам, в следующем году темп прироста ВВП (внутреннего валового продукта) составит 7,8%, а индекс потребительских цен (CPI) вновь немного вырастет до 2,8 %. В среднесрочной и долгосрочной перспективе, в китайской экономике по-прежнему наблюдается мощный рост.

 中国经济在今年下半年企稳回升后,现在依然保持平稳发展势头。专家指出,明年投资会平稳增长,消费逐步回升,外贸保持温和增长。预计明年GDP(国内生产总值)增速或为7.8%,CPI(居民消费价格指数)略回升至2.8%左右。从中长期看,中国经济发展动力依然强劲。

 1. Обратно к стабилизации и укреплению позиций

 1、企稳回暖势头巩固

 После спада, который пережила китайская экономика в первой половине года, начиная с июня-июля наметилась стабилизация, а в августе-сентябре определился рост. Сейчас тенденция последних месяцев продолжает укрепляться. По статистическим данным, в третьем квартале, экономический рост в годовом исчислении составил 7,8 %, что на 0,3% больше, чем в предыдущем квартале. «Тройка» китайской экономики: инвестиции, потребление и экспорт, демонстрируют небольшой рост. По основным экономическим показателям с октября можно понять, что тенденция на стабилизацию и повторный рост продолжается.

 中国经济经历前半年疲软后,从6-7月企稳, 8-9月开始向好。如今,这种势头在继续巩固确立中。据统计,三季度,经济同比增速7.8%,比上季度反弹0.3个百分点,投资、消费、出口“三驾马车”稳中略升。从10月主要经济指标看,这一企稳回升势头仍在延续。

 Главный экономист Национального банка Австралии Стивен Осборн (StevenOsborne) отметил, что за последние несколько лет, китайское правительство постоянно стимулирует качество экономического роста, а не гонится за количеством. «Кроме того, китайское правительство также постоянно активно борется и подавляет теневые банки, и борется с высоким уровнем цен на недвижимость». «До этого многие эксперты очень опасались быстрого спада экономики КНР, но мне кажется, что такие опасения были излишними», добавил Стивен Осборн.

 澳大利亚国民银行首席经济学家欧斯濂评价说,过去几年,中国政府一直在推动经济增长的质量,而不仅仅是追求数量,“并且中国政府也在一直致力于打击和遏制影子银行、房地产价格的高企。”“之前有很多人非常担心中国经济速度下滑,但是我觉得这样的担心过度了。”欧斯濂说。

 2. Очевидное преимущество сохранения роста

 2、保持增长优势明显

 Наступившая сейчас благоприятная ситуация в китайской экономике продлится, потому в будущем четко видны преимущества роста.

 中国经济目前良好局面还将延续,因为未来增长优势明显。

 В краткосрочной перспективе, в следующем году, достижение прогресса, стабильности, и ускорение реформ являются основной идеей развития китайской экономики. Политический курс относительно стабилен, а структурные сокращения налогов будут продолжать играть стимулирующую роль в экономике. В следующем году ожидается макроэкономическая стабильность», заявил начальник отдела информации Китайского цента международного экономического обмена Сюй Хунцай.

 “短期看,明年稳中求进,促改革是总基调。政策相对稳定,结构性减税将继续发挥对经济的推动作用。明年宏观经济平稳可期。”中国国际经济交流中心信息部部长徐洪才说。

 Анализируя ситуацию конкретней, СюйХунцай приходит к выводу, что в следующем году масштаб фиксированных инвестиций не должен существенно увеличиться. Между тем будет наблюдаться устойчивый рост, особенно увеличение объема частных инвестиций. А также относительно быстро увеличатся инвестиции в отношении третичного сектора экономики и сектора сферы услуг. Структура инвестиций будет дальше оптимизироваться, и с увеличением доходов населения, в следующем году потребление будет постепенно расти. В связи с этим экспорт в следующем году вероятнее всего останется на уровне этого года.

 具体分析,徐洪才认为,明年固定资产投资规模不会大幅度增加,但会平稳增长,特别是民间投资将上升,对第三产业和服务业的投资增长较快,投资结构会进一步优化;随着百姓收入增加,明年消费会逐步回升;明年出口有可能保持今年的水平。

 3. Реформа станет главной мощной движущей силой развития страны

 3、改革将成发展最大动力

 Чтобы вновь расти, китайская экономика в основном полагается на дивиденды выделенные реформами. «Даже сталкиваясь со спадом давления на экономику, центральные органы власти также обращают внимание на различные виды работы, связанные с планированием реформ. В этом году это является самым крупным нововведением в модель макроуправления и ключом к осуществлению хорошего начала», говорит Не Гаоминь, руководитель Института по исследованию системы и управления Госкомитета по делам реформы и развития.

 中国经济得以回暖,主要依靠改革释放的红利。“即使面临经济下行压力,中央也注重以改革统筹各项工作,这是今年以来宏观管理方式的最大创新,是今年能够实现良好开局的关键所在。”发展改革委经济体制与管理研究所所长聂高民说。

 В будущем развитие, реформы – по-прежнему крупная движущая сила. Открывшееся на днях заседание ЦК политбюро четко потребовало распространить реформы во всех аспектах экономического и социального развития, и в различных областях. В докладе «Макроэкономика Китая в большой трансформации и крупной реформе», опубликованном Китайским народным университетом, утверждается, что реформы, внедренные Третьим пленарным заседанием, должны сыграть в ближайшее время основную производственную роль в отношении механизмов функционирования макроэкономических показателей Китая.

 未来发展,改革依然是最大动力。日前召开的中央政治局会议明确要求把改革贯穿于经济社会发展各个领域各个环节。中国人民大学发布的《大转型与大改革中的中国宏观经济》分析报告提出,三中全会所带来的改革,必将在未来一段时期内,对中国宏观经济运行的机制与宏观经济运行的走势产生基础性作用。

 «С углублением реформ, система рыночной экономики будет улучшаться, а микроэкономическая жизнеспособность будет дополнительно простимулирована. Все это обеспечит рост внутренних движущих сил экономического сектора», заключает Сюй Хунцай.

 “随着改革进一步深入,市场经济体系会完善,微观经济的活力将被进一步激发,整个经济的内生性动力会增加。”徐洪才说。

Автор :     Источник :Агентство Синьхуа    Редактор :Чжан Цайся
поделиться:
  • КУХНЯ
  • >>