外交“欧洲季”:中欧关系前景三问
Премьер Нидерландов Марк Рютте недавно совершил визит в Китай, 16-ая встреча лидеров Китая и Европы состоится в Пекине, премьер Госсовета КНР Ли Кэцян нанесет визит в Румынию и встретится с лидерами Центральной и Восточной Европы... В первые зимние дни Китай и Европа устанавливают тесные контакты. СМИ прокомментировали: после ряда важных дипломатических действий Китая в этом году, теперь китайскую дипломатию встречает «европейский сезон».
荷兰首相吕特访华、第十六次中欧领导人会晤将在京举行、国务院总理李克强也将出访罗马尼亚并与中东欧国家领导人会晤……初冬时节,中欧热络交往,有评论称:继今年一系列重大外交行动后,中国外交又迎来“欧洲季”。
Снижается ли важность Европы для Китая?
欧洲对于中国的重要性降低了吗?
Годовой ВВП сократится на 0,4%, процент безработицы составит 12,2%, доля правительственных долгов от ВВП остается на уровне выше 90%... Ряд данных показывает, что тучи суверенного долгового кризиса еще не рассеялись. За короткий срок Европе нелегко выйти из экономических трудностей.
全年经济预计萎缩0.4%,失业率高达12.2%,政府债务占国内生产总值比重仍在90%以上……一连串数据显示,主权债务危机阴云未散,短期内欧洲经济尚难走出困难局面。
«Однако не стоит полагать, что важность Европы для Китая снизилась», - отметил начальник Института исследования Европы при Академии общественных наук Китая Чжоу Хун. ЕС остается крупнейшим торговым партнером Китая и важным источником капиталов и технологий. Более того, нельзя игнорировать тот факт, что ЕС является крупным рынком с 500-миллионым населением и высокой покупательской способностью.
“但不能因此就认为欧洲对中国的重要性下降了。”中国社科院欧洲所所长周弘说。欧盟仍是中国第一大贸易伙伴和重要的资金、技术来源地。更不可忽视的是,欧盟还是一个拥有5亿人口、购买力很强的大市场。片面
«Нельзя однозначно относиться к Европе, она – многосторонний экономический субъект с разнообразными ресурсами», - таково отношение Чжоу Хуна к ЕС с его 28 членами-государствами и Европе в целом.
“不能用单一目光看待欧洲,应把它看成一个多侧面、有着多样资源的经济体。”周弘这样看拥有28个成员国的欧盟及整个欧洲。
Каковы направления китайско-европейского сотрудничества?
中欧合作方向在哪里?
Китай и Европа имеют обширные общие интересы и пространство для развития сотрудничества. Укрепление инвестиционного сотрудничества является одним из будущих новых направлений. Посол ЕС в КНР Маркус Эдерер сказал, что лидеры Китая и ЕС в течение 16-й регулярной встречи могут начать переговоры о Китайско-европейском инвестиционном соглашении. «Как крупнейший единый рынок и место для иностранного инвестирования, ЕС приветствует китайских инвесторов».
中欧有着广泛的共同利益和广阔的合作空间,加强投资合作就是未来众多合作新领域之一。欧盟驻华大使艾德和透露,中欧领导人在第十六次会晤期间有望启动中欧投资协定谈判。“作为世界上最大的单一市场和外国投资目的地,欧盟非常欢迎中国投资者。”
Бурная урбанизация в Китае в свою очередь предоставила Европе большие коммерческие возможности. Семья крестьянина Гао Банфу из села Иньцзи г. Сянъян провинции Хубэй переселилась в чистую и аккуратную общину села нового типа. Эта община в простом европейском стиле под названием «Семья в облаках» спроектирована нидерландской инженерной и консультационной компанией.
中国大力推进的城镇化建设同样为欧洲提供了巨大商机。湖北省襄阳市尹集乡农民高帮付一家6月份搬进了干净、整洁的新型农村社区,这个名为“白云人家”的简欧风格社区就是荷兰一家工程咨询公司帮助设计的。
«В Китае ежегодно около 1% населения переезжает в города, а процент урбанизации в ЕС уже достиг 75-80%», - сказал Эдерер. Поэтому Китай и ЕС имеют большой потенциал в сфере сотрудничества по урбанизации. Европейские предприятия имеют опыт в сферах энергоэффективной архитектуры, общественного транспорта, обработки мусора и т.д., которыми они могут поделиться с китайской стороной.
“中国每年有大约1%的人口进入城市,而欧盟的城镇化率已达到75%-80%。”艾德和说,中欧在城镇化方面的合作潜力巨大,欧洲企业在节能建筑、公共交通、垃圾处理等方面都可以与中方分享经验。
Чему еще можно научиться у Европы?
我们还可以向欧洲学什么?
Профессор Института общественного управления при Университете Цинхуа Ван Мин сказал, что на 3-м пленуме ЦК КПК 18-го созыва прозвучал призыв к модернизации системы государственного упорядочения и способности к упорядочению. В этом отношении Китай и Европа также могут учиться друг у друга.
清华大学公共管理学院教授王名说,十八届三中全会提出要推进国家治理体系和治理能力现代化。在这方面,中欧也可以互学互鉴。
«По сравнению с управлением, упорядочение подчеркивает многостороннее участие и равноправный обмен. Кроме правительства, предприятия, общественные организации и граждане также должны играть роль в этом процессе», - отметил Ван Мин. По его словам, общественные организации Великобритании, Франции и других стран очень активные, развитые и зрелые, играют активную роль в служении обществу. В этих странах правительство предоставляет ресурсы для общественных организаций и одновременно осуществляет контроль над ними. Две стороны тесно сотрудничают. Этому и стоит поучиться.
“与管理相比,治理更强调多方参与、平等互动。管理向治理转变,除了政府之外,企业、社会组织、公民个人等其他主体也要发挥作用。”王名说,英、法等欧洲国家社会组织活跃,发展相对成熟,在参与公共服务方面发挥着积极作用。在这些国家,政府为社会组织提供资源,并对它们进行监督管理,二者之间合作密切,值得借鉴。