您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем китайски

Электроэнергетическое сотрудничество Китая и России вошло в стадию «сверхвысокого напряжения» / 中俄电力合作进入"特高压"模式

http://www.partnery.cn  2013-11-26 08:39:34

 Объем закупленной из России электроэнергии превысил 10 млрд.кВт.-час

 从俄购电超百亿千瓦时

 На днях Электроэнергетическая компания провинции Хэйлунцзян заявила, что по подсчетам за первые десять месяцев этого года по трем линиям электропередач провинция Хэйлунцзян импортировала 2,954 млрд.кВт.-час электроэнергии из России. Ожидается, что к концу года общий объем импорта электроэнергии из России превысит 3,35 млрд.кВт.-час. Эксперты указывают, что с 2009 года, после восстановления операций по закупкам электроэнергии из России, провинция Хэйлунцзян в общей сложности произвела закупку электроэнергии из России в размере 10,467 млрд.кВт.-час.

 日前,黑龙江省电力公司对外宣布,今年前10个月,黑龙江省通过3条对外输电线路进口结算俄电电量29.54亿千瓦时。预计全年有望购进俄电33.5亿千瓦时。业内人士指出,自2009年恢复对俄购电业务以来,黑龙江省已累计完成对俄购电104.67亿千瓦时。

 22 марта 2013 года Китайская национальная электросетевая корпорация и ОАО «Интер РАО ЕЭС» подписали «Соглашение о разработке ТЭО проекта расширения российско-китайского электроэнергетического сотрудничества». Стороны планируют разработать план по освоению ресурсов на Дальнем Востоке и Сибири России, по разработке крупных проектов по интеграции выработки и трансляции углевой электроэнергии, трансляции электричества сверхвысокого напряжения или трансляция по высоковольтным ЛЭП постоянного тока в Китай.

 2013年3月22日,中国国家电网公司与俄罗斯统一电力国际公司签署了《关于开展扩大中俄电力合作项目可行性研究的协议》,双方计划研究开发俄罗斯远东、西伯利亚地区资源,建设大型煤电输一体化项目,通过高压或特高压跨国直流输电线路向中国送电。

 Электроэнергетическое сотрудничество становится новой отраслью торгово-экономического сотрудничества Китая и России

 电力合作成中俄经贸新领域

 Сотрудничество Китая и России в электронергетической области началось довольно давно. В последние годы при поддержке разных правительственных инстанций Китая и России в энергетическом сотрудничестве закладывается прочная основа для развития стратегического партнерства между двух странами.

 中俄两国电力领域合作由来已久。近年来,在中俄双方各级政府的推动下,以电力合作为重要内容的能源合作已成为发展两国战略协作伙伴关系的坚实基础。

 Хэйлунцзян, как открытый для России пограничный форпост и самая крупная провинция по объему торгово-экономического сотрудничества с Россией, имеет природное преимущество в развитии сотрудничества в сфере электроэнергетики с соответствующими предприятиями России. В целях более рационального, разумного и высокоэффективного освоения российского электроэнергетического рынка, ведущие электроэнергетические предприятия создали «Объединение электроэнергетического сотрудничества провинции Хэйлунцзян с Россией».

 黑龙江省作为对俄沿边开放的桥头堡和对俄经贸合作第一大省,与俄相关企业开展电力合作具有得天独厚的优势。黑龙江省重点电力企业成立“黑龙江对俄电力合作联盟”,更加科学、合理、高效地开发俄罗斯电力市场。

 По словам экспертов, раньше электроэнергетическое сотрудничество Китая и России главным образом проявлялось в том, что Китай импортирует электроэнергию из России. Ранее в Хэйлунцзяне было создано объединение по сотрудничеству с Россией в электроэнергетической сфере как новый механизм, который направлен на увеличение инвестиций и объема экспорта китайских предприятий на российском рынке электроэнергетического строительства, совместное развитие инвестирования и кредитования для достижения взаимной пользы, что отвечает тенденции развития электроэнергетического сотрудничества Китая и России.

 专家说,中俄电力合作过去主要体现在中国进口俄电,此前,黑龙江已经形成了“对俄电力合作联盟”等形式的旨在扩大中国企业在俄罗斯电力工程市场的投资和出口的新机制,采取投资与引进并举,实现互利双赢,符合中俄电力合作发展趋势。

 Электроэнергетическое сотрудничество вошло в стадию «сверхвысокого напряжения»

 电力合作进入“特高压”模式

 По словам эксперта Ассоциации региональной экономики провинции Хэйлунцзян, благодаря общим усилиям Китая и России энергетическое сотрудничество становится основой стратегического сотрудничества Китая и России. Электроэнергетическое сотрудничество также стало платформой для поддерживания третьего полюса сотрудничества вслед за нефтью и природным газом. Пройдя многолетнее сотрудничество и поиски, электроэнергетика Китая и России переросла в «сотрудничество по электроэнергетике». В настоящий момент действующие заводы на Дальнем Востоке России вырабатывают недостаточный объем электроэнергии для покрытия внутреннего спроса и долгосрочного спроса Китая. Кроме того, нынешние цены экспорта электроэнергии недостаточно гибкие. В этой связи Китайская национальная электросетевая компания в полной мере использует опыт и преимущество передового оборудования, строительства умных-электросетей, технологии по сверхвысокому напряжению, активно участвует в строительстве, модернизации и реконструкции электросетей России, совместно с российскими партнерами осваивает термоэлектроэнергетику, гидроэлектроэнергетику, совместно создает заводы, реализует электричество в Китай. Таким образом, китайская сторона отходит от традиционной роли покупателя и становится участником и партнером, совместно реагируя на риски, учитывая общие интересы, обогащая содержание сотрудничества в электроэнергетике, в целях достижения взаимого выигрыша.

 黑龙江区域经济学会一位专家表示,在中俄的长期共同努力下,能源合作已成为两国战略合作的基础,电力合作也成为继石油、天然气之后的第三极合作支撑平台。经过多年合作与摸索之后,中俄电力合作正向“电力能源”合作转化。在俄罗斯远东现有电厂发电量不足以同时满足俄罗斯国内和中国长期、大量电能使用,电能出口价格缺乏弹性的情况下,中国国家电网公司充分利用在先进装备、智能电网建设、特高压技术和资金等方面的经验和优势,积极参与俄罗斯电网新建和现代化改造升级,与之共同开发煤电、水电电能资源,合作建立电厂,向中国直销电力,变一般买家为参与者和合作方,实行风险共担、利益共享,丰富双方电力能源合作内涵,实现互利双赢。

Автор :     Источник :Китайский информационный Интернет-центр     Редактор :Чжан Цайся
поделиться:
  • КУХНЯ
  • >>