您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем китайски

Китайские туристы смогут находиться в России без визы на протяжении 72 часов / 俄罗斯将对中国过境游客实行72小时免签

http://www.partnery.cn  2013-11-08 08:55:28

 Согласно сообщению от 3 числа этого месяца, Дума России приняла закон, согласно которому туристы, пересекающие Россию транзитом, смогут находиться на территории России без визы на протяжении 72 часов. Китай тоже вошел в список стран, на граждан которых распространяется это постановление.

 据媒体3日报道,俄罗斯国家杜马近日通过一项法案,未来将对过境俄罗斯的外国游客实行72小时免签制度,中国被列入首批享受免签国家的名单。

 В конце октября Дума России в первом чтении рассмотрела законопроект, разработанный Министерством культуры для привлечения иностранных туристов. Основное содержание закона заключается в том, что туристам из 20 стран мира, которые едут через Россию транзитом, будет разрешено находиться на территории России без визы на протяжении 72 часов. В перечень данных стран от Азии вошли Китай, Япония, Южная Корея и Сингапур, от американского континента – Канада и США, от Европы – ряд наиболее приоритетных государств. Если данный законопроект будет принят в заключительном чтении, то он вступит в силу с 1 июня 2014 года. Глава управления туризмом при правительстве РФ заявил, что благодаря введению 3-дневного безвизового режима Россия по первоначальным подсчетам сможет в течение года привлечь 500 тысяч иностранных туристов. Если учесть, что каждый иностранный турист тратит в России около 500 евро в день (что равняется 4100 юаней), то в недалеком будущем отрасль российского туризма ждет большой приток средств.

 10月末,俄罗斯国家杜马一审通过了俄文化部起草的旨在更多地吸引外国游客的一项法案。这项法案主要规定将对20个国家的空中过境俄罗斯游客实行72小时的免签制度。亚洲的中国、日本、韩国、新加坡,美洲的美国和加拿大以及一些主要欧洲国家都被列在首批名单之内。如果这项法案在俄罗斯议会最终得以通过,它将从2014年6月1日起开始实行。俄罗斯联邦旅游署署长表示,72小时免签制度实施的一年之内预计将给俄罗斯多吸引50万人次的外国游客。根据目前每名外国游客在俄罗斯日消费500欧元(约合4100元人民币)计算,未来俄罗斯旅游业将可以获得相当可观的收益。

 В объяснительной записке, прилагающейся к этому закону, также перечислены условия, при которых иностранные туристы могут находиться на территории России на протяжении 72 часов. Главным условием является необходимость для иностранного туриста приобрести билет у русской авиакомпании на самолет, который совершает посадку в одном из 11 аэропортов России, имеющем разрешение на международный транзит. В список этих аэропортов входят Шереметьево, Домодедово и Внуково в Москве, а также Пулково в Санкт-Петербурге. Кроме того, в список также вошел Калининград (западный округ), Хабаровск и Владивосток (восточный округ), Сочи (южный округ), а также Казань, Екатеринбург и Новосибирск (центральный округ). Если иностранный турист приземлился в одном из вышеперечисленных 11 аэропортов и хочет перейти границу, он должен представить русской таможне пасспорт, билет на русскую авиалинию и путевой лист, а также медицинскую страховку и бронь в гостинице.

 此外,这项免签制度法案的解释条款中也明确指出了过境外国游客享受免签的一些必要条件。最主要的条件就是过境游客必须购买俄罗斯航空公司的机票飞抵11个可以提供国际中转的俄罗斯境内主要城市的机场。这些机场包括莫斯科的谢烈梅杰沃、多莫杰多沃和伏努科沃机场、圣彼得堡的普尔科沃机场。此外还有西部的加里宁格勒、东边的哈巴罗夫斯克、符拉迪沃斯托克、南边的索契、中部的喀山、叶卡婕林堡和新西伯利亚城的国际机场。当外国游客抵达上述11个俄罗斯机场中的一个并打算入境时,必须向俄海关同时出示护照、俄罗斯航空公司机票行程单、预订酒店信息和医疗保险单。

 Останавливаясь в Москве на 72 часа, простым гражданам Китая следует обратить особое внимание на три основных пункта: язык, транспорт и обмен валюты. Несмотря на то, что вопрос безопасности тоже очень важен, службы правопорядка в России работают куда лучше, чем о них говорят. Скинхедов, которые агрессивно настроены против иностранцев, в России уже практически не осталось. Если китайские туристы будут соблюдать местные нормы приличия и культурно себя вести, местные жители будут с ними весьма дружелюбны.

 普通中国公民如在莫斯科停留72小时,在交通、观光、安全方面需要注意语言、交通和货币兑换等事项。此外,安全问题也非常重要,事实上俄罗斯的治安比传说中要好的多。所谓的专打外国人的“光头党”如今在俄罗斯已经几乎没有了。所以只要中国游客遵守当地的秩序,表现出较高的修养,俄罗斯人也会非常友好。

Автор :     Источник :Китайский информационный Интернет-центр     Редактор :Чжан Цайся
поделиться:
  • КУХНЯ
  • >>