Туризм обладает огромной силой, позволяющей содействовать культурному обмену и диалогу. Кроме того, туризм позволят людям познакомиться и подружиться. В ходе своего визита в четыре государства Средней Азии председатель КНР Си Цзиньпин предложил странам вместе с Китаем начать строительство «экономического коридора Великого Шелкового пути». Это означает постепенное формирование большого регионального сотрудничества при помощи укрепления политического общения, открытия новых путей сообщения, либерализации торговых связей, а также связано с появлением взаимосвязи между денежным обращением и народными настроениями. Начальник управления по туризму города Сиань Чжан Юнкэ считает, что туризм является идеальной точкой опоры, а также платформой для строительства экономического коридора Шелкового пути.
旅游拥有推动文明交流与对话的强大力量,旅游使人相知相善。习近平主席出访中亚四国时提出共同建设“丝绸之路经济带”,通过加强政策沟通、道路联通、贸易畅通、货币流通和民心相通,逐步形成区域大合作。西安市旅游局局长张永科认为,旅游业是丝绸之路经济带建设最好的支撑点和平台。
«Прилегающие к экономическому коридору Великого шелкового пути территории, особенно страны Средней Азии, обладают богатыми туристическими ресурсами. Алматы, Бишкек, Самарканд, Душанбе и другие города, являются настоящими жемчужинами древнего Шелкового пути. В этих городах сохранилось бесчисленное количество объектов культурного наследия. А природные пейзажи вдоль Шелкового пути тоже можно встретить довольно редко, будь то дым в пустыне, или ледники. А возможно даже увидеть озера плоскогорья, или реку Хуанхэ во время заката солнца. Все это имеет потенциал для развития как туристический ресурс», говорит Чжан Юнкэ. Послушав описания Начальника управления по туризму Сианя, пейзажи Шелкового пути как будто сами всплывают перед глазами.
“丝绸之路经济带沿线,特别是中亚地区,拥有丰富多彩的旅游资源。阿拉木图、比什凯克、撒马尔罕、杜尚别等城市都是古代丝绸之路沿线的明珠,其中的文化遗迹繁星点点、数不胜数。丝绸之路沿线的自然风光也是世所罕见,无论是大漠孤烟,还是冰川探险,抑或高原湖泊、长河落日,都具有开发成为旅游资源的潜力。”在张永科的讲述中,丝绸之路沿途美景仿佛栩栩呈现于记者眼前。
«Для стран Центральной Азии, Евразийский континентальный мост заработал еще в 1992 году. По нему беспрепятственно передвигался наземный транспорт, воздушный транспорт находился в фазе быстрого развития, а вот материальные условия перевозок, являющиеся одним из важнейших критериев развития туризма, обладали несомненной гарантией. Как считает Чжан Юнкэ, председатель КНР Си Цзиньпин утверждает, что с помощью Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) упростить транспортное сообщение получится. Он также добивается открытия большого транспортного пути от Тихого океана до Балтийского моря для того, чтобы создать условия для крупномасштабного развития туризма в этом регионе.
“就中亚地区来说,欧亚大陆桥1992年就已全线贯通,陆路交通基本是通畅的,航空运输则处于快速发展之中,发展旅游业最主要的物质条件交通还是有一定保障的。”张永科认为,习近平主席提到将通过上海合作组织加快交通便利化,打通从太平洋到波罗的海的运输大通道,为今后这一地区旅游业的大发展创造了条件。
«Для того, чтобы различные национальности, религии и культуры Шелкового пути проявили друг к другу взаимоуважение, и могли гармонично сосуществовать, нет ничего лучше, чем туризм», говорит Чжан Юнкэ. Появится необходимость активно укреплять сотрудничество и туристический обмен между Сианем и городами, находящимися на Великом Шелковом пути. Только после того, как будет достигнуто взаимопонимание и народы познают друг друга, можно будет повысить всемирный уровень сотрудничества.
“让丝路沿线不同民族、宗教、文化之间相知相敬、和谐共处,旅游是最好的方式。”张永科说,必须大力加强西安与沿线城市之间的旅游交流与合作,增进了解,加深认识,提升全面合作的水平。
Чжан Юнкэ особенно подчеркивает, что визовый режим – это один из барьеров, который необходимо разрушить. В отношении путей сообщения, необходимо также увеличить количество воздушных трасс, кодировать новые номера рейсов, открывать чартерные рейсы и придумывать другие способы укрепления связи со странами и городами через которые проходит Шелковый путь. Иными словами, необходимо сделать международное сообщение еще более беспрепятственным.
张永科还特别提出,签证是必须破解的阻碍因素之一。在交通往来中,还要通过增加航线,加密航班,开通包机等形式,增加丝绸之路沿线国家和城市的航班数量,提高国际交通通达性。