您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем русский

Почему иностранные чиновники завидуют китайскому способу ухода за престарелыми / 外国高官何以“羡慕”中国式养老

http://www.partnery.cn  2013-10-30 13:57:00

 На днях министр здравоохранения Великобритании Джереми Хант заметил, что миллионы престарелых в Великобритании игнорируются и лишены заботы. Он женат на китаянке и признался, что надо учиться культуре ухода за стариками в Китае и Японии, где дети и родители живут вместе, он заметил доброе отношение и уважение к престарелым в восточной культуре.

 英国卫生大臣亨特近日称,成千上万的英国老人被人忽视,无人关心。娶了一位中国太太的他向公众表示,应该学习中国和日本的“养老文化”,这些国家的老人和子女生活在一起,他看到了东方文化中对老人的善待与尊重。

 Слова Ханта выявили «особенности» китайской и западной культуры в отношении содержания стариков. В Китае содержание престарелых от концепции «родить ребенка, чтобы обеспечить старость» переходит к опоре на правительство и общество, как в Европе и США. В связи с этим, все больше старых людей переселяются в дома престарелых. На Западе система содержания пожилых людей из-за трудного положения правительства и общественных фондов (в домах престарелых Великобритании были случаи негуманного отношения к старикам, их однообразное времяпрепровождение перед телевизором) теперь обращает внимание на восточную культуру «уважения пожилых» для того, чтобы старые люди переселялись из домов престарелых обратно в семьи своих детей.

 亨特的一席话,呈现出养老问题在中西方存在的怪诞局面。中国养老制度,在从“养儿防老”,向欧美国家的政府、社会养老方向改革,这包括,有更多的老人从子女家中搬进“养老院”。而西方的养老制度,则又因政府、社会养老的种种困境,诸如英国养老院中老人被虐待、与电视机相守等,要向东方的“孝文化”学习,让老人从“养老院”搬进子女家庭。

 Сегодня споры идут вокруг тем «уход в обмен на квартиру», «продление срока работы», разница в пенсиях между городами и селами, госслужащими и предпринимателями вызывает критику, призывает к упразднению разницы, народ выражает свое недовольство пенсионной системой. Пример для Китая - Великобритания теперь заявляет о готовности учиться у первого, это заставляет более полноценно знакомиться с пенсионным вопросом в Китае.

 中国当下“以房养老”、“延迟退休”等话题争议声四起;养老的城乡、公务人员与企业人员等方面存在的“双轨”制备受批评,“并轨”呼声高涨之时,民众对养老制度多有不满,而中国的榜样英国声言要向中国学习养老文化,也为全面认识中国养老问题带来契机。

 Слова министра Ханта обнажили трудности универсальной проблемы – содержания престарелых. Нужно решить два вопроса: кто содержит и качество содержания.

 亨特大臣的话展现了养老这个普世难题的症结所在。实现老有所养,需要解决两大问题:一是谁来养,二是养的“质量”。

 В настоящее время Китай изыскивает способ превращения «семейного содержания престарелых» в «содержание дома» при активизации функции квартального комитета и соответствующих органов, которые предоставляют общественные услуги старикам, «содержащимся дома» для решения их бытовых вопросов. Это решение вопроса «кто содержит».

 目前,中国正在作将主要养老方式由家庭养老转变为居家养老的探索,即以居家为基础、社区为依托、机构为支撑的,为居住在家的老年人提供以解决日常生活困难为主要内容的社会化服务。这重点解决的谁来养的问题。

 В странах Европы и США, например Великобритании, при функционировании развитой системы пенсионного фонда, покрывается основной спрос, обеспечивается качество жизни, в этой связи не нужно большое участие детей пожилых людей. Однако в старости многие престарелые страдают от одиночества, проводят все больше времени у телевизора. Можно сказать, что там решен вопрос «кто содержит», но нужно решить проблему «качества содержания».

 而英国等欧美国家,在较为发达的养老金制度下,能解决基本生活需求,保证一定的生活质量,子女无需过多参与。但在此陪伴很多老人晚年生活的是慢性孤独,靠电视打发时光的人也不在少数。可以说,是解决了谁来养,“质量”却有待解决。

 Для Китая вопрос «кто содержит» является далеко не решенным. Качество содержания в Китае, хотя и рассмотрено в качестве примера, также неоптимистично. Когда призывают «чаще посещать родителей», признаются в том, что культуре «уважения родителей» предстоит кризис. В этом отношении Китай должен пройти далекий путь по развитию содержания престарелых, ни в коем случае нельзя прекращать реформу, так как он считается примером.

 对于中国而言,谁来养,尚在纠结;养的“质量”,虽成榜样,但也不乐观。当“常回家看看”已成为时代呼声,也说明“孝”文化面临现实危机。所以,中国养老前路漫漫,莫以“被学习”而止步改革。

Автор :     Источник :Китайский информационный Интернет-центр     Редактор :Чжан Цайся
поделиться:
  • КУХНЯ
  • >>