您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем китайски

Инвестирующие в России китайские предприятия будут допущены до налоговых льгот / 中资企业在俄投资将获税收优惠

http://www.partnery.cn  2013-05-30 15:34:32

 28 мая замминистра экономического развития России С.Ю. Беляков во время встречи с китайскими предпринимателями выразил надежду на то, что предприятия Китая увеличат инвестиции в Россию, которая соответственно готова выдвинуть серию льготных политик, упростить процедуры административного рассмотрения и утверждения с тем, чтобы предоставить китайским предприятиям удобства по инвестированию в России.

 俄罗斯经济发展部副部长别利亚科夫在28日与中资企业举行的座谈会上表示,希望中资企业加大对俄投资,俄方将出台系列优惠政策、简化行政审批手续,为中国企业在俄投资提供便利条件。

 По приглашению Министерства экономического развития России, 28 мая Совет экономического и коммерческого отдела Посольства Китая в РФ организовал беседу, в которой участвовали более 40 представителей китайских предприятий, правительственных организаций России, в частности Минэкономразвития, Минразвития Дальнего Востока, Миграционной службы и Таможни. Советник-посланник отдела Посольства Китая в РФ Лин Цзи и Беляков выступили сопредседателями. Участвовавшие в беседе китайские предприниматели представляли многие сферы экономики, такие как энергетика, проектное строительство, машиностроение, транспорт, горная промышленность, финансовая сфера и др. Во время беседы представители по очереди предоставили информацию о развитии своих предприятий в России, обменялись мнениями с российскими коллегами по инвестиционным вопросам. Вместе с тем, они углубленно обменялись мнениями с российской стороной об инвестировании в России, привлечении трудовых сил, политике таможенных сборов, которые очень интересуют китайских предпринимателей.

 应俄罗斯经济发展部邀请,在中国驻俄罗斯大使馆经商参处的组织下,40余家驻俄中资企业代表28日在莫斯科与俄经济发展部、远东发展部、移民局、海关总署等政府机构负责人进行了座谈。座谈会由驻俄使馆经商参处凌激公参与别利亚科夫共同主持,与会的中资企业业务涉及能源、工程建设、机械制造、交通运输、采矿业和金融机构等多个领域。会上,代表们分别介绍了各自企业目前在俄发展状况,并就投资现状与俄方进行了沟通,同时针对在俄投资、劳务输入、海关税收政策等多个中资企业普遍关心的重点问题同俄方深入交流。

 Отвечая на вопросы китайских предпринимателей, Беляков отметил, что в настоящее время Министерство финансов РФ представило соответствующий законопроект в Госдуму, согласно которому Россия предоставит льготы предприятиям, инвестирующим в проекты развития Дальнего Востока. В частности, первые пять лет после инвестирования предприятия будут освобождаться от налогов на прибыль, последующие пять лет налог на прибыль будет сохраняться на сравнительно низком уровне. Кроме того, по некоторым местными крупным проектам, инвестирующие предприятия будут освобождаться от имущественного и земельного налога. Он уверен, что данные льготные меры могут помочь предприятиям сохранять сравнительно высокую инвестиционную активность.

 在回答中资企业代表提问时,别利亚科夫说,目前俄财政部已向国家杜马提交有关法案,将向投资远东地区发展项目的企业提供优惠,其中包括企业投资前五年免征收利润税,此后五年利润税也会保持在较低水平。另外针对一些地方大型项目,还将向投资企业提供财产税和土地税的减免。他相信通过这些优惠措施能够帮助企业保持较高的投资积极性。

 В ходе беседы Беляков особенно отметил, что ныне правительство России специально создало механизм «приема жалоб» по защите интересов инвесторов. При столкновлении с любыми вопросами в ходе инвестирования, китайские предприятия смогут обращаться и подавать жалобы в Минэкономразвития, которое в обычных случаях даст ответ в течение месяца, ожидается повышение эффективности в будущем.

 座谈会上,别利亚科夫还特别提出,目前俄政府专门建立了保护投资者利益的“申诉专员”机制,中国企业在俄投资遇到任何问题均可向俄经济发展部反映和投诉。通常情况下,经发部将在一个月内给予答复,并将在未来尽可能提高效率。

Автор :     Источник :Китайский информационный Интернет-центр     Редактор :Чжан Цайся
поделиться:
  • КУХНЯ
  • >>