您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > Изучаем русский язык

Вопреки общей тенденции, торговля Китая и Россия растет и обладает большим потенциалом

//www.partnery.cn  2013-01-28 12:54:28

  中俄贸易逆势增长商机实在不少

  На днях пресс-представитель Таможенной службы Китая отметил, что в 2012 году объем товарооборота Китая и России достиг 88,16 млрд. долларов США, по сравнению с предыдущим годом, рост составил 11,2%. В этот же период, только темп роста товарооборота между Сянганом и Континентальной частью Китая превысил данный уровень (20,5%). По данному показателю торговля с Россией вышла на второе место в рейтинге товарооборота Китая с внешним миром.

  中国海关总署新闻发言人日前表示,2012年中俄贸易额达到881.6亿美元,较上一年增长11.2%。除了香港和中国大陆的双边贸易额增长了20.5%之外,这个数字已经成为中国对外贸易增长率排名第二的数据。

  Торговля Китая и России по-прежнему жизнеспособна

  中俄贸易依旧“生机盎然”

  В конце 2012 года, в своем интервью СМИ, Цыплаков подвел итоги торгово-экономическому сотрудничеству Китая и России: «В сложной обстановке современной мировой экономики, Россия и Китай успешно избежали спада объема товарооборота и более того сумели обеспечить ее сравнительно быстрый рост».

  2012年底,齐普拉科夫接受媒体采访,评价中俄经贸合作时的结论是:“在当前复杂的全球经济形势下,俄罗斯与中国成功避免了两国贸易额的下降并使之保持较快增长。”

  Несколько позитивных факторов торговли Китая и России

  中俄贸易存在几大利好

  Нынешняя ситуация показывает, что в торговле Китая и России отмечаются несколько позитивных факторов.

  从现有情况看,中俄之间贸易优势的利好分别是:

  Взаимозависимость укрепляет основу сотрудничества. Согласно данным, с января по октябрь 2012 года, Китай по-прежнему является крупнейшим торговым партнером России. В то же время, Китай вышел на третье место среди крупнейших экспортных рынков России и стал главным источником импорта для нее.

  По анализу экспертов, хотя доля торговли с Россией во внешней торговле Китая невелика, но импортированная из России нефть является важным стратегическим ресурсом и имеет важное значение для развития КНР. Две страны укрепляют энергетическое сотрудничество, что для Китая означает повышение надежности и диверсификацию энергетических источников, а для России - открытие нового канала реализации на рынке динамично развивающегося региона АТР.

  相互依存度提升合作基础。数字显示,2012年1至10月中国依然是俄罗斯最大的贸易伙伴。同时,中国跃升为俄第三大出口市场和第一大进口来源地。

  业内人士分析,虽然对俄贸易额在中国外贸中的比例不大,但中国自俄进口的石油等产品属于战略资源,对中国的发展具有重要意义。中俄两国加强能源合作,对中国意味着能源供应来源可靠性和多样性的提高,对俄罗斯则意味着向快速发展的亚太地区开辟了新的销路。

Автор :     Источник :Китайский информационный Интернет-центр     Редактор :Чжан Жуй
поделиться:
  • КУХНЯ
  • >>