12月12日,在深圳莲花山公园,习近平总书记种下的树引来一些游客拍照留念。
Туристы фотографируются перед деревом, которое посадил Си Цзиньпин
12日,深圳市民陈志再次拿着相机到了莲花山公园。莲花山公园是深圳市民休闲的好去处,公园的顶峰是邓小平的铜像。8日上午,陈志在这里遇到了中共中央总书记习近平,他和习近平握手,并拍了很多照片。陈志笑言自己这次过来是要"感受一下余温"。
12 декабря житель города Шэньчжэня Чэнь Чжи, прихватив фотоаппарат, приехал в парк Ляньхуашань, который является прекрасным местом отдыха городских жителей. В парке на пике холма стоит бронзовый памятник Дэн Сяопину. 8 декабря утром Чэнь Чжи встретился здесь с председателем ЦК КПК Си Цзиньпином, Чэнь Чжи пожал ему руку и фотографировался с ним. На этот раз Чэнь Чжи снова приехал сюда, чтобы вспомнить эти теплые мгновения.
不戒严、不清场、不铺地毯、不避民众、跟每个遇到的群众握手……8日,深圳莲花山附近的很多市民和陈志一样,经历了一场不一样的领导人活动。
Не было ни охраны, ни разгона людей, ни красных коверных дорожек, Си Цзиньпин мог пожать руку любому желающему... 8 декабря многие посетители парка, так же, как Чэнь Чжи, могли свободно пообщаться с руководителем страны.
陈志也没想到能遇到习近平,他见有些人拿着手机、相机开始拍摄,居然没有人拦。他说自己只是挤进去握了个手,还没来得及问候,就被挤走了,但是他听见了总书记跟其他人说的话。 "总书记跟市民的互动非常自然,有人问他对深圳的感觉如何,他说深圳的环境很好,人也很热情。后来他又问'你们过得好不好',很多人都说好,他就说'你们过得好我们就高兴'。"
Чэнь Чжи даже и не мечтал встретиться с Си Цзинпином. Тогда он наблюдал, как многие снимали лидера страны на фотоаппараты или мобильные телефоны, никто их не останавливал. Протиснувшись через толпу, Чэнь Чжи пожал руку председателю КНР, но даже не успев поздороваться, его резко толкнули в сторону, он слышал, что генеральный секретарь ЦК КПК разговаривал с другими людьми. «Си Цзиньпин свободно и приветливо общался с простыми людьми. Кто-то спросил, какие у него впечатления о Шэньчжэне. Он сказал, что в городе хорошая атмосфера, гостеприимный народ. Потом он спросил: «Как вы живете»? Многие ответили: «Хорошо». А он добавил: «Я очень рад этому».
"没有一句官话,越是这样,就越吸引群众,很多人一直跟着他,直到他上车离开。人们跟他挥手,他也打开车窗跟大家招手。"
«Не было никаких формальных слов, простой манерой держаться Си Цзиньпин привлек симпатии простых людей. Многие последовали за ним до самого автомобиля. Люди махали ему вслед, и он тоже махал в ответ».
国民生活的细微变化往往包含着一个社会未来的发展态势,回放现场的每个细节,或许有所启示。
В таких мельчайших эпизодах кроется тенденция развития китайского общества. Все детали этого события говорят о многом.