您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем русский

俄语前置词через 和 сквозь的区别(через与сквозь除空间意义外,各自有自己独特的语义及用法,此时,二者是完全不同的两个前置词。如через除表示空间意义外,还表示时间及其它意义。)

http://www.partnery.cn  2012-02-06 11:16:59

  前置词через和 сквозь都要求接名词第四格,在表示空间意义时也都有“通过”、“经过”的意义,但二者并非是同义词,虽然在表示空一间意义时,两词语义相近,但在其他许多场合下二者不可互相替代,语义及使用范围等方面差别还是不小的。

  一、через与сквозь除空间意义外,各自有自己独特的语义及用法,此时,二者是完全不同的两个前置词。如через除表示空间意义外,还表示时间及其它意义。例如;

  Через неделю он вернулся домой.一星期后他回到家了。(表示时间)

  Переговоры .велись через двух переводчиков.谈判是通过两个翻译进行的。(表示行为的媒介和手段)

  через还可以与мера, край, сила等词连用,表示程度超出限度,常译为“过分”,“过于”等,如:

  Он через меру строг.他过于严厉。

  У него не было аппетита, и он ел через силу.他一点胃口也没有,因此吃得很勉强。

  сквозь除了表示空间意义外。也有其特殊用法、常用于一些固定词组之中。如:

  Он отвечал нехотя, сквозь зубы.他很不情愿地,含含糊糊地回答着。

  Нельзя смотреть на недостатки в нашей работе сквозь пальцы.

  对我们工作中的缺点不应视而不见,放任不管。

  Прошёл он сквозь огонь, воду и медные трубы.他这个人饱经世故,历尽甘苦。

Автор :     Источник :文国俄语    Редактор :Чжан Вэй
поделиться:
  • КУХНЯ
  • >>