3)当动词不定式与表示“禁止”做什么,“回避”做什么.“希望停止”做什么意义的动词连用时,不定式只能用未完成体。例:①Наташа избегала встречаться со мной.(娜塔莎回避和我见面。)②Врач запретил больному пить вино.(医生禁止病人喝酒。).③Лида устала писать и пошли гулять.(丽达写累了就散步去了。)
属于这类动词的还有:надоедать / надоесть(讨厌),разду-мать(改变主意), воспрещаться(禁止)等
需要说明的是избегать的对应完成体избежать不能与动词不定式连用.在这种情况下,用相应的动名词。例Я избежал встречи с ним.
2.动词不定式用完成体的情况
俄语中,要求与之连用的动词不定式用完成体的动词为数不多,常见的只有успеть, удаться, забыть等词.例:①За час я успел перевести только половину текста.(一个小时我只来得及译出了半篇课文.)②К сожалению, я забыл спросить его об этом.(可惜关于这件事儿我忘了问他。)③Ему удалось хорошо устроиться на новом месте.(他在新的地方安顿得很好。)要注意的是,上述三个词的对应未完成体успевать, удавиться, забывать与动词不定式连用时,不定式既可用完成体。也可用未完成体.例:①Маша всегда успевает выполнить (выполнить) домашние задания.玛莎总是来得及完成家庭作业。)②Я иногда забывал приносить (принести)учебник.(我有时忘了带课本)③Ему всегда удавалось доставать (достать) билеты в театр,(他总是能搞到戏票。)
此外,动词спешить/ поспешить与动词不定式连用时,不定式也多用完成体.例:Спешу поделиться с вами большой радостью: я уезжаю за границу!(我急于告诉您一个好消息:我要出国啦!).动词оставаться / остаться用作无人称动词(表示“只好,只有”之意)时,与其连用的不定式一般也用完成体.例;За такую заботу и внимание мне оставалось только поблагодарить.(对于这般关照。我只能表示感谢.)