Как стало известно на только что завершившемся 8-м всекитайском съезде Союза китайских писателей, китайский журнал "Народная литература", в котором публикуются только наилучшие литературные произведения современности, 18 ноября этого года в опытном порядке выпустил первое издание на английском языке.
В опытном издании журнала, объемом в 160 страниц, были помещены отрывки из художественных произведений пяти лучших писателей, удостоенных премии имени Мао Дуня по литературе в 2011 году, в том числе Мо Яня, Би Фэйюя, а также статьи, знакомящие зарубежных читателей с этими и другими молодыми китайскими писателями. Все эти произведения и статьи были переведены с китайского на английский язык зарубежными переводчиками.
Как сообщил главный редактор журнала Ли Цзинцзэ, для выполнения работы по переводу в журнал приглашены более десяти специалистов из Англии, Америки, Австралии и других стран, которые любят китайскую культуру и хорошо знают китайский язык. Он выразил надежду, что эти переводы смогут удовлетворить вкусы читателей.
По мнению Ли Цзинцзэ, у читателей западных стран растет интерес к современной литературе Китая, но у них мало возможности знакомиться с новыми произведениями, молодыми писателями, новыми тенденциями развития китайской литературы. В этой связи выход китайской современной литературы на мировой рынок отвечает объективным потребностям.
По его сообщению, издание журнала "Народная литература" на английском языке выходит под названием "Pathlight", которое подразумевает, что данное издание служит источником света на пути осуществления культурных обменов между Китаем и западными странами. На первом этапе оно будет выходить один раз в квартал.
Согласно неполным данным, за минувшие 30 с лишним лет на иностранные языки были переведены всего более тысячи современных и классических китайских художественных произведений, среди них более 90 процентов составляли рассказы, повести и романы.