В словаре китайское слово «吊销» (diào xiāo) переводится как «отменить;аннулировать;лишить действия».
Например: 因贩卖假冒商品,店主被吊销营业执照。По причине продажи подделки продавец был лишен патента.
Новости на эту тему:
因醉驾被捕的音乐人高晓松被吊销驾照
Китайский музыкант Гао Сяосун, заключенный под стражу за вождение автомобиля в пьяном виде, был лишен водительских прав
16日上午,因醉驾被羁押的中国知名音乐人高晓松出现在北京东城法院,北京东城区交通支队交警在法庭上向他宣读了行政处罚决定书——吊销高晓松驾驶证,今后5年内不得重新考取驾照、驾车上路。
Китайский музыкант Гао Сяосун, заключенный под стражу, 16 мая в первой половине дня появился в суде. Дорожная полиция района Дунчэн огласила ему судебное решение об административном взыскании. Согласно этому решению, Гао Сяосун был лишен водительских прав. В ближайшие 5 лет он не сможет получить новые водительские права и водить машину.
5月9日晚,音乐人高晓松驾驶一辆白色英菲尼迪汽车与三辆等红灯的车辆相撞。经酒精检验,高晓松每百毫升血液中酒精含量243.04毫克,按规定每百毫升血液中酒精含量超过80毫克就已构成醉酒驾车行为。
9 мая вечером Гао Сяосун, находившийся за рулем белого внедорожника "Инфинити", столкнулся с тремя автомашинами, остановившимися на красный сигнал светофора. По результатам анализа крови, содержание алкоголя в 100 мл крови Гао составило 243 мг. Если концентрация алкоголя в крови водителя автомобиля превышает 80 мг/100 мл, считается, что он сел за руль в нетрезвом виде.今年5月1日,最新出台的中国刑法修正案正式生效实施。刑法修正案中最引人关注的一点,无疑是将醉酒驾驶纳入其中。刑法规定:"在道路上醉酒驾驶机动车的,处拘役,并处罚金。"
С 1 мая с.г. в Китае вступил в силу ряд поправок к Уголовному кодексу, согласно которому вождение автомобиля в нетрезвом состоянии переведено из числа административных правонарушений в разряд уголовных преступлений. Как говорится в статье Уголовного права, за вождение в пьяном виде ответственное лицо подвергнется содержанию под стражей и штрафу.