望:Желать, надеться
龙:Дракон. В древнем Китае дракон был символом императора и власти. В этом приведенном контексте это слово означает «выдающий человек», «высокое положение».
望子成龙:Родители желают, чтобы их дети достигли больших успехов в учебе и карьере,стали выдающимися.
《社会心态蓝皮书:2011年中国社会心态研究报告》日前发布,这是中国首部有关社会心态研究的年度报告。报告指出,望子成龙成为中国人生活的首要动力。
На днях была опубликована Синяя книга психологического настроя китайского общества. Это 1-й подобный доклад, посвященный изучению психологических настроений в китайском обществе. В нем отмечается, что мечта многих родителей увидеть своих детей в будущем в качестве выдающихся деятелей или незаурядных личностей – один из основных мотивов современного общества.
望子成龙无可厚非,天下父母都希望自己的孩子接受良好的教育,学业有成,事业有成。但是,有些父母误解了其真正的含义,以为只要学习好了别的都不重要了。不顾孩子的个性和兴趣,强迫儿女顺从父母的意愿,使孩子丢失了应有的活泼与欢笑。
Без сомнения, все родители хотят, чтобы их дети стали успешными. Они стремятся дать детям хорошее образование, жаждут успехов своих чад на учебе и в карьере. Но некоторые родители чрезмерно завышают знаменитость образования, считая, что хорошо и много учиться – самое важное. Тем самым игнорируются индивидуальности и характер ребенка, его интересы. Многие дети вынуждены смириться перед желанием родителей, фактически теряют радости детства.
每个孩子都有某一方面的天赋,作为父母要学会发现并积极引导、鼓励,给孩子一个自由成长的空间让他们轻松快乐地全面发展。这样,孩子长大了即使没有成为天才,也一定会成为对国家对社会有益、有用的人才。
Каждый ребенок наделен каким-то своим даром. Долг родителей – увидеть его и помочь ребенку развить способности, давать им больше пространство для свободного развития. Таким образом, дети, став взрослыми, может, и не будут «звездами», но обязательно станут полезными обществу и государству.