导视:他痴迷地上爬行,10几年来雷打不动。(--抓到一根救命稻草一样。)他的奇怪举动让家人百思不解。(--都丢人丢到家里了,我们出门都有点臊。)他为何要坚持爬行?这背后究竟有着怎样的故事?王羲之是中国古代著名的书法家,被誉为书圣。接下来我们还将去他晚年隐居的地方,探究那里的奥秘,继续我们的快乐汉语行。更多精彩,敬请收看正在为您播出的《你好,俄罗斯》节目。
Краткое содержание программы:
Более десяти лет он увлекается ползанием. (---Как будто нашел цель в жизни.) Его странное увлечение не понимают родные. (---Он позорит семью и нам стыдно выходить из дома.) Почему он так упорно занимается ползанием? Какова предыстория этого увлечения? Ван Сичжи известный древнекитайский мастер каллиграфии. Его называют гением каллиграфии. Сегодня мы посетим то место, где он провел остаток своих дней и одновременно будем учиться говорить по-китайски. Эти и другие интересные сюжеты вы увидите в программе «Здравствуй, Россия!».
主持人:你好,观众朋友。欢迎收看黑龙江电视台的《你好,俄罗斯》节目。本节目在黑龙江网络广播电视台同步播出。天气好了,公园里锻炼身体的人也就越来越多了。大家晨练的方法也是五花八门。在河北省保定市有一位老人的健身方法很是特别,那就是爬行锻炼。这位老人为什么要选择这样一种与众不同的锻炼方式呢?现在我们就一同认识一下这位老人。
1.Ведущий: Здравствуйте, уважаемые телезрители! Вы смотрите программу Хэйлунцзянского телевидения «Здравствуй, Россия!» Наша программа одновременно транслируется на теле- и радио станции Хэйлунцзян, а также по интернету. Погода стала теплее. Все больше людей можно увидеть в парке, там они выполняют различные физические упражнения. В городе Баодин(保定)провинции Хэйбэй(河北) живет пожилой человек, у которого есть свой особый способ для укрепения здоровья. Для того, чтобы быть здоровым, он ползает. Почему он так делает? Давайте познакомимся с ним.
每天早晨,公园里都十分热闹。大家晨练的方法,可谓五花八门。和他们相比,寇广生的爬行确实是最吸引人眼球的。每次他出现的时候总有很多人会模仿,甚至有的还要和他较量一下。
Утром в парке всегда оживленно, люди приходят сюда заниматься физкультурой. Но один пожилой человек больше других привлекает к себе внимание. Его зовут Коу Гуаншэн. Когда он появляется в парке, многие начинаю подражать ему, а некоторые даже хотят посоревноваться с ним.
--你觉得追老爷子费劲吗?
--有点费劲。
--你觉得老爷子表现怎么样?
--老爷子表现得相当不错了。这岁数在这儿,我跟他差了10岁嘛。
---Трудно соревноваться с дедушкой?
---Трудно.
---В какой он физической форме?
---Он отлично подготовлен, лучше чем я, хоть я младше его лет на десять.
67岁的寇广生体力能够和比自己年轻的人不相上下,这是他18年前想都没有想过的事情。那时的他原本是保定市某机关的干部。1992年的一天,他突然接到通知,去参加一个重要的会议。
В этом году Коу Гуаншэн испольнилось 67 лет. Для его возраста он находится в отличной физической форме. 18 лет назад он даже не мечтал об этом. Тогда он был служащим. Однажды в 1992 году, на одном из совещаний произошло то, что изменило его дальнейшую жизнь.
--开会以后,会上就宣布,你们这个当处长的,年龄超过52岁,包括52岁,52岁以上的一律免职。这就是以后就没你们什么事了。你们就算退居二线。所以人们就说这一上楼,一下楼就是两重天。
---На собрании объявили, что начальников подразделений, которые старше 52 лет, будут увольнять. Это значит, что мы лишимся своих мест и больше не будем руководить. Сказанное стало для нас серьезным ударом, как будто небо упало на землю.
突如其来的变化让寇广生无法接受。之后每天不用上班的他就像变了一个人。
Коу Гуаншэн не мог принять эти, произошедшие так внезапно, изменения в его жизни. Ему было невозможно примириться с тем фактом, что больше не нужно каждый день ходить на работу. Случившееся сделало его другим человеком.