您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем русский

Уполномоченный по инвестициям появится на Дальнем Востоке до 1 мая5月1日前俄远东地区将设立投资全权代表(双语阅读)

http://www.partnery.cn  2011-04-08 10:41:22

 ХАБАРОВСК, 7 апр - РИА Новости, Лариса Докучаева. Уполномоченный по инвестициям на Дальнем Востоке, обязанности которого возложат на одного из заместителей полпреда президента, будет определен до 1 мая, сообщил в четверг полпред президента РФ в Дальневосточном федеральном округе Виктор Ишаев.

 На минувшей неделе президент РФ Дмитрий Медведев заявил, что в каждом федеральном округе появятся инвестиционные уполномоченные, которые будут оказывать содействие компаниям в реализации инвестпроектов, прежде всего при взаимодействии с органами исполнительной власти.

 俄新社4月7日哈巴罗夫斯克讯俄罗斯联邦总统驻远东联邦区全权代表维克托•伊沙耶夫于4月7日宣布,负责远东地区投资工作的全权代表将在5月1日前确定,此项职责将赋予一名总统副全权代表。

 俄罗斯联邦总统德米特里•梅德韦杰夫在上周宣布,在俄罗斯每个联邦区将设立投资全权代表,具体负责协助各家公司实施投资项目,首先是与权力执行机关的协作。

 Ишаев считает, что на инвестиционного уполномоченного будут также возложены обязанности по контролю за эффективным использованием инвестиций.

 "Мы будем продолжать работу по привлечению инвестиций на Дальний Восток, бороться с барьерами, стоящими на пути потенциальных инвесторов. Но мы будем и контролировать, как расходуются деньги", - сказал полпред журналистам.

 伊沙耶夫认为,投资全权代表还将负责监管投资资金的有效利用。

 俄罗斯联邦总统驻远东联邦区全权代表维克托•伊沙耶夫向记者表示,“我们将继续开展向远东地区的引资工作,消除潜在投资者所面临的阻碍。同时我们也将监督资金的花销”。

 По его словам, структура инвестиций на Дальнем Востоке постепенно меняется. Если раньше инвесторы вкладывали средства в добывающие отрасли, в переработку, то сегодня деньги приходят в отрасли, связанные с высокими технологиями.

 "За 2010 год на Дальний Восток привлечено 725 миллиардов рублей инвестиций, 80% из них - это частный капитал, заемные средства, деньги крупных компаний, 16% - это федеральные деньги, а 4% - деньги субъектов федерации", - отметил Ишаев.

 伊沙耶夫介绍称,远东地区的投资结构正在逐渐发生变化。如,先前投资者的资金投向是采矿业,加工业,那么现在资金已经开始投向高技术产业。

 2010年远东地区吸引投资额7250亿卢布,其中80%是私人资本,借款,大型公司的资金,16%是联邦资金,而各联邦主体的出资只占4%。

 По его словам, в расчете инвестиций на душу населения Дальневосточный федеральный округ занимает второе место в России после Уральского федерального округа."До 2013 года, по нашим подсчетам, в экономику Дальнего Востока будет привлечено 3 триллиона рублей, а до 2025 года - 9 триллионов", - сказал полпред.

 伊沙耶夫表示,按人均计算,远东地区的投资额在俄罗斯位居第二位,仅次于乌拉尔联邦区。至2013年远东地区经济将吸引投资3万亿卢布,而至2025年将达到9万亿卢布。

Автор :     Источник :Партнеры    Редактор :Ван Синьюй
поделиться:
  • ССЫЛКИ
  • Российский производитель удобрений ждет роста спроса и цен на удобрения俄罗斯化肥生产商预期化肥...
  • К 2015 г. России потребуется закупить еще 300 тыс. грузовых вагонов2015年前俄罗斯需要购买30万节货车车厢(双语...
  • Путин обещает восстановить имидж России как поставщика зерна и компенсировать потер...
  • Стоимость минимального набора продуктов в РФ за март возросла на 0,7% 3月份俄最低食品消费价格上涨0·7%...
  • В 2012г. акцизы на табак вырастут на 60%, к 2015г. - в 11 раз2012年俄烟草消费税将增长60%而至2015年将提高10倍(双语新闻)
  • Росстат: Москва больше не самый дорогой город России俄国家统计局:莫斯科不再是俄罗斯生活最贵的城市(双语阅读)
  • С 1 апреля стартует программа субсидируемых авиаперевозок на Дальний Восток远东航运补助计划4...
  • Минсельхоз России повысил прогноз по урожаю на 2011 год до 90 млн тонн俄农业部将2011年粮食产量预测提高到9...
  • В 2010 г. стоимостный объем продаж в инструментальной промышленности России составил 111...
  • Тарифы на газ для населения России с 1 апреля вырастут на 9,5%俄罗斯民用天然气价格4月1日起将上涨9•5%(双语新闻)
    • КУХНЯ
    • >>