随后,记者又沿着出口指示,开始"下楼"。车身沿着斜歪的坡道,向下慢慢绕行。或许是因为重力作用,方向盘相比平时有点不听话,必须用双手使劲把持着。同比上楼,下楼要快很多,花了1分钟多点,绕了5个大圈子后,我们又回到了地面。
Потом, корреспонденты начали спуск по указателю выхода. Машина медленно ехала по крутой дороге вниз. Наверное из – за этого, руль не так слушался, как обычно, надо было держать его с силой обеими руками. По сравнению с подъемом, спуск был намного быстрее, и занял чуть более одной минуты. Совершив пять больших кругов, мы опять оказались на земле.
虽然提醒标志做得很到位,可好多新手不敢开车上这样高难度的坡。所以,这个拥有几百个车位的停车场,也只零星停着十几辆车。在记者采访近1个小时的时间里,这里只有5辆车上下。
Хотя на этой стоянке указатели очень четкие, но многие новички боятся ехать по такой крутой дороге. Поэтому на этой стоянке, имеющей несколько сот мест для автомобилей, общее количество машин, когда мы сюда приехали, было не более десяти. Во время интервью корреспондента, примерно за час, только приехало и выехало 5 автомобилей.
新手李先生在屋顶停车场停车,但今后再也不敢来了。"坡道特别陡,心里很慌,尤其是下来的时候连续转弯下坡,觉得几乎有点控制不住。以后打算停在下面平地车位上。"
Новичок - водитель господин Ли приехал сюда, но сказал, что после такого заезда и выезда он вряд ли отважится опять сюда приехать. Он сказал: «Здесь сплошные круги, когда я крутился, забираясь по этой дороге, то очень волновался. Особенно при спуске, чуть было не справился с управлением машиной. Теперь я буду ставить машину на наземную стоянку».
工作人员也说,停车场的坡道很长、很陡,再加上连续转弯,技术不好的人看着就会有点慌张。另外,停个车还要开到那么高的地方,比较费油,所以只要能在下面找到车位,很少有人上去。