您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем китайски

【成语 Китайский фразеологизм】:运筹帷幄 Составить стратегический план в шатре полководца

http://www.partnery.cn  2010-12-06 09:04:51

 Китайский фразеологизм «运筹帷幄» (юнь чоу вэй во) буквально переводится как «разработать план в шатре полководца». В настоящее время это словосочетание уже используется не только, когда речь идет о полководческом таланте командира во время войны, но и о руководителе, который умеет всесторонне и тщательно разработать стратегию того или иного плана, и быстро достичь намеченных результатов. "运筹" (юнь чоу) – «составить план», «проектировать», «планировать». "帷幄"(вэй во) – «шатер полководца». Словосочетание «运筹帷幄» (юнь чоу вэй во) – это цитата из «Шицзи» – «Исторических записок» знаменитого китайского историографа Сыма Цзяня. В статье о первом императоре династии Западная Хань \с 202 г. до н.э.по 9 г. \ Лю Бане \правил с 202 г. до н.э.. по 195г. до н.э\. сказано: «夫运筹帷幄之中,决胜千里之外» (От плана, составленного в шатре полководца, зависит окончательный исход боя).

 成语运筹帷幄的字面意思就是在军帐内对军略做出全面计划,现在这个词已经不只是用在与战争有关的话题中,也用来形容善于指挥策划。运:运用;筹:计谋、谋划;帷幄:古代军中帐幕。成语出自《史记》,在一篇记录汉高祖刘邦的文章中有这样一句话,"夫运筹帷幄之中,决胜千里之外"。

 chénɡ yǔ yùn chóu wéi wò de zì miàn yì si jiù shì zài jūn zhànɡ nèi duì jūn lüè zuò chū quán miàn jì huà , xiàn zài zhè ɡe cí yǐ jīnɡ bù zhǐ shì yònɡ zài yǔ zhàn zhēnɡ yǒu ɡuān de huà tí zhōnɡ , yě yònɡ lái xínɡ rónɡ shàn yú zhǐ huī cè huà 。 yùn : yùn yònɡ ; chóu : jì móu 、 móu huà ; wéi wò : ɡǔ dài jūn zhōnɡ zhànɡ mù 。 chénɡ yǔ chū zì 《 shǐ jì 》 , zài yì piān jì lù hàn ɡāo zǔ liú bānɡ de wén zhānɡ zhōnɡ yǒu zhè yànɡ yí jù huà , " fū yùn chóu wéi wò zhī zhōnɡ , jué shènɡ qiān lǐ zhī wài "

 В период Чжаньго ("Сражающиеся царства", 475 – 221 г.. до н.э.) княжество Хань\韩国\ было повержено княжеством Цинь. Тогда знаменитый советник княжества Хань Чжан Лян распродал все свое имущество и покинул родные края. В ходе своих странствий он побывал во многих местах, познакомился со многими известными людьми, богатырями. Когда Лю Бан поднял восстание, Чжан Лян примкунул к его армии. Полководческий талант и мудрость Чжан Ляна ценил Лю Бан.

 韩国被秦国灭掉时,韩国人张良变卖家产,到处结交英雄好汉。刘邦起兵后,张良就参加了他的部队。他的足智多谋深得刘邦的赞赏。

 hán ɡuó bèi qín ɡuó miè diào shí , hán ɡuó rén zhānɡ liánɡ biàn mài jiā chǎn , dào chù jié jiāo yīnɡ xiónɡ hǎo hàn 。 liú bānɡ qǐ bīnɡ hòu , zhānɡ liánɡ jiù cān jiā le tā de bù duì 。 tā de zú zhì duō móu shēn dé liú bānɡ de zàn shǎnɡ 。

 Победив Сян Юя – второго повстанческого вождя, претендовавшего на главенство в стране, в 202 г. до н.э. Лю Бан пришел к власти, став первым императором династии Западная Хань. Чтобы отметить одержанную победу, в императорском дворце устроили торжественную церемонию. На церемонии Лю Бан похвалил Чжан Ляна за его вклад в победу. По его словам, план, разработанный Чжан Ляном в шатре полководца, решает исход сражения за тысячу ли от него.

 公元前202年,刘邦正式当上皇帝,称汉高祖。汉高祖举办了一次盛大的庆功宴会,席间他称赞张良运筹帷幄之中,决胜千里之外。意思是说,张良坐在军帐中运用计谋,就能决定千里之外战斗的胜利。

 ɡōnɡ yuán qián 202 nián , liú bānɡ zhènɡ shì dānɡ shànɡ huánɡ dì , chēnɡ hàn ɡāo zǔ 。 hàn ɡāo zǔ jǔ bàn le yí cì shènɡ dà de qìnɡ ɡōnɡ yàn huì , xí jiān tā chēnɡ zàn zhānɡ liánɡ yùn chóu wéi wò zhī zhōnɡ , jué shènɡ qiān lǐ zhī wài 。 yì si shì shuō , zhānɡ liánɡ zuò zài jūn zhànɡ zhōnɡ yùn yònɡ jì móu , jiù nénɡ jué dìnɡ qiān lǐ zhī wài zhàn dòu de shènɡ lì 。

 范例Пример:

 他是个精明能干的总指挥,行动前总是全面分析形势,制定周密计划,这正是所谓"运筹帷幄之中,决胜千里之外"。

 tā shì ɡè jīnɡ mínɡ nénɡ ɡàn de zǒnɡ zhǐ huī , xínɡ dònɡ qián zǒnɡ shì quán miàn fēn xī xínɡ shì , zhì dìnɡ zhōu mì jì huà , zhè zhènɡ shì suǒ wèi " yùn chóu wéi wò zhī zhōnɡ , jué shènɡ qiān lǐ zhī wài " 。

 Он очень умный и способный руководитель, перед тем, как приступить к делу, он всегда тщательно изучает ситуацию и составляет четкий план, ведь говорят: «От плана, составленного в шатре полководца, зависит окончательный исход боя».

Автор :     Источник :Международное радио Китая    Редактор :Ван Синьюй
поделиться:
  • КУХНЯ
  • >>