В полуфинале устное выступление участников оценивало компетентное жюри в составе 9 человек. После выступления 2 обязательных вопроса задавали экзаменаторы:
«Экзаменаторы: Дэн Цзюн – профессор Хейлунцзянского университета, Цзян Цзенхуа – профессор Пекинского университета иностранных языков. Председатель жюри – Цзян Чжили – Шанхайский университет иностранных языков».
В жюри были и русские преподаватели китайских университетов. Трудно ли было оценивать выступления конкурсантов, нам рассказала преподаватель Пекинского университета Галина Быкова:
«Да, было трудновато, потому что есть ребята, которые имеют примерно одинаковую подготовку. Трудно было судить текст домашней заготовки, потому что понимаешь, что у них дома была возможность все это выучить с интонацией, и потом было немного обидно, когда они не могли ответить на вопросы. Многие из них изучали русский язык один год, а это маловато».
На мой взгляд, все ребята были просто молодцы. Посудите сами, человеку, который изучает иностранный язык всего год или два, да еще такой сложный язык, необходимо было сначала пройти письменный экзамен, в ходе которого проверялось знание грамматики. Пройдя в полуфинал дается возможность блеснуть навыками устной речи – необходимо было подготовить устное выступление по заданной теме на 3 минуты, а после выступления ответить на непростые вопросы экзаменаторов. А в финале их ждали вопросы по страноведению, ответы на которые не каждый носитель языка даст с ходу.
После завершения этого напряженного соревнования я пообщалась с одной из его участниц:
Всех членов жюри поразил высокий уровень русского языка студента 2 курса Харбинского политехнического университета Чжан Сяо. Однако чтобы стать победителем ему немного не хватило знаний по страноведению.
Чжан Сяо сказал, что в ближайшем будущем планирует поехать совершенствовать свои знания в Москву, а после окончания учебы работать переводчиком и внести свой вклад в укрепление дружбы и улучшение взаимопонимания между народами двух стран.