您当前的位置 : 东北网 > russian > Язык-мост > 2017Изучаем китайски

«Дожидаться зайца под деревом»

http://www.partnery.cn  2010-07-13 15:43:33

  守株待兔shoǔ zhū dài tù

  «Дожидаться зайца под деревом» ( «ждать у моря погоды», «ждать манны небесной», «ждать, когда счастье само найдёт тебя»)

  Предыстория: Более двух тысяч лет назад в княжестве Сун один земледелец при прополке сорняков в своём огороде, заметил зайца, промчавшегося словно ветер через поле и столкнувшегося с большим деревом. Крестьянин побежал посмотреть что случилось и, взглянув на бедного зайца, сразу понял, что тот уже мёртв. Мужчина подобрал тушку и отправился на рынок. Он очень быстро отыскал покупателя и продал свою находку. По дороге домой, держа в руках вырученные деньги, он шёл и думал о том, что работать в поле очень тяжело и утомительно, в то время как подбирать зайцев под деревом намного проще и удобнее!

  -Если я буду подбирать каждый день по зайцу, то получу за их продажу намного больше денег, чем вкалывая на своём поле!Ленивый крестьянин решил не заниматься огородом, а сидеть каждый день у того самого дерева и ждать зайцев. В первый день заяц не пробегал и крестьянин подумал, что уж на следующий то день он непременно прибежит. В ожидании проходил день за днём, но мужчина так и не увидел больше ни одного зайца. Все посевы на его огороде погибли, ведь некому было ухаживать за ними и жизнь крестьянина стала совсем тяжелой.

  В настоящее время выражение «守株待兔» используется в отношении людей:

  — которые придерживаются только своего ограниченного опыта вместо того, чтобы, проявив гибкость или изобретательность, попытаться приспособиться к обстоятельствам

  — которые увлекаются лишь пустыми мечтаниями и не хотят приложить усилий для получения результатов

  Пример использования:

  Чтобы получить хорошую работу её нужно искать самому. Сидя дома и, ожидая под деревом зайца, невозможно получить действительно хорошую работу.

  (好工作要靠自己去找。坐在家里,守株待兔,是不会有好工作的。)

Автор :     Источник :magazeta    Редактор :Би Сяохун
поделиться:
  • КУХНЯ
  • >>