您当前的位置 : 东北网 > russian > Видео

«Мы все говорим по-китайски»Урок 802(我们一起说汉语)

http://www.partnery.cn  2010-07-13 14:18:48

  А. Дорогие радиослушатели, вы слушаете постоянную программу «Мы все говорим по-китайски»

  合:你说我说大家说我们一起说汉语

  З. У микрофона – Зоя и Анна.

  А. Дорогие радиослушатели, вы слушаете постоянную программу «Мы все говорим по-китайски»

  合:你说我说大家说我们一起说汉语

  З. У микрофона – Зоя и Анна.

  А. Зоя, мне нужна помощь!

  З. А что случилось?

  А. После работы мы с другом собираемся поехать в торговый центр на Сидань, но у нас кончается бензин. Нам надо сначала заправить машину. Но я не знаю, как общаться с работниками заправки.

  З. Это очень просто. У меня кончается бензин. – 我的汽油快用完了。(wo3 de qi4 you2 kuai4 yong4 wan2 le)«У меня»--«我的»(wo3 de), «Бензин»--по-китайски это «汽油»(qi4 you2), «кончаться»--«用完»(yong4 wan2), «快»(kuai4)--«скоро», «了»(le)— фразовая частица, указывает на изменение состояния.

  А. Ага, понятно. У меня кончается бензин. – 我的汽油快用完了。

  Зоя, а как сказать «заправка» по-китайски?

  З. Это «加油站»(jia1 you2 zhan4), «加油»--«заправлять (автомашину)», «站»--«станция».

  А. Запомнила, «заправка»-- «加油站»(jia1 you2 zhan4). Ой, Зоя, я вдруг поняла, почему китайцы часто говорят «加油,加油!»(jia1 you2, jia1 you2) Это очень образное выражение для того, чтобы поддержать кого-нибудь.

  З. Да, правильно. «加油,加油!»(jia1 you2, jia1 you2) используется всегда и везде.在看比赛的时候,你可以为你喜欢的队加油;朋友遇到困难,你可以鼓励他加油。(zai4 kan4 bi3 sai4 de shi2 hou4, ni3 ke2 yi3 wei4 ni3 xi3 huan1 de dui4 jia1 you2; peng2 you3 yu4 dao4 kun4 nan2, ni3 ke2 yi3 gu3 li4 ta1 jia1 you2)

  А. Совершенно верно. Во время просмотра спортивного соревнования болельщики часто кричат: «加油,加油!»(jia1 you2, jia1 you2). Когда кто-то столкнулся с трудностями, а ты хочешь подбодрить его, можно сказать: «加油,加油!»(jia1 you2, jia1 you2) Зоя, у меня еще один вопрос.

  З. Давай!

  А. Если я хочу заправить 50 литров 93-го бензина, что надо сказать?

  З. Можно сказать:请加50升93号油。(qing3 jia1 wu3 shi2 sheng1 jiu3 shi2 san1 hao4 you2) «请»--«пожалуйста», «будьте добры», «加»--«заправить», «升»--«литр», «93号油»--«93-й бензин».

  А. А сейчас приступим к деловому китайскому языку. Сначала мы послушаем диалог.

  --您对我们的报价有什么意见?

  --李先生,按我们的计算,这个价格偏高。

  --去年以来红茶价格涨了不少啊,希望你们能接受这个价格。

  --李先生,我们希望能打八折。

  --这样吧,八五折,现在双方各让一半,生意就能成交。

  --好!李先生,您真有办法,把我说服了!

  З. Сейчас мы переведем диалог на русский язык. (запись) Какое ваше мнение о нашем предложении? «您»(nin2)--«вы», «对» (dui4)--предлог «о», «我们的»(wo3 men de)--«наш», «报价»(bao4 jia4)--«предложение», «有»(you3)--«есть», «什么»(shen2 me)--«что», «意见»(yi4 jian4)--«мнение», «взгляд».

  А. (запись) Г-н Ли, по нашим подсчетам, цена несколько завышена. «按»(an4)--«по», «согласно», «в соответствии с», «我们的»(wo3 men de)--«наш», «计算»(ji4 suan4)--«подсчет», «这个»(zhe4 ge4)--«этот», «价格»(jia4 ge2)--«цена», «偏高»(pian1 gao1)--«завышена».

  З. (запись) С прошлого года цена на черный чай намного возросла, поэтому надеемся, что вы согласитесь с этой ценой. «去年» --(qu4 nian2)«прошлый год», «以来»(yi3 lai2)--«с того времени, как», «红茶»(hong2 cha2)--«черный чай», «价格»(jia4 ge2)--«цена», «涨»(zhang3)--«повышаться», «了»(le)--глагольный суффикс завершенности действия, «不少»(bu4 shao3)--немало, «啊» (a)--фразовая частица восклицательных предложений, «希望»(xi1 wang4)--«надеяться», «你们»(ni3 men)--«вы», «能»(neng2)--«мочь», «быть в состоянии», «接受»(jie1 shou4)--«принять», «这个价格» (zhe4 ge4 jia4 ge2)--«эта цена».

  А. (запись) Г-н Ли, мы надеемся на скидку 20%. «打八折»(da3 ba1 zhe2)--«сделать скидку 20%».

  З. (запись) Ну, так! Мы сделаем скидку 15%. Теперь, если каждая из сторон уступит по половине, сделка состоится! «现在»(xian4 zai4)--«теперь», «双方»(shuang1 fang1)--«обе стороны», «各» (ge4)--«каждый», «让»(rang4)--«уступить», «一半»(yi2 ban4) --«половина», «生意»(sheng1 yi4)--«бизнес», «сделка», «就» (jiu4)--союзная частница, «то», «тогда», «в таком случае», «能» (neng2)--«можно», «成交» (cheng2 jiao1)--«заключить сделку».

  А. (запись) Ладно! Г-н Ли, вы умеете убеждать, даже меня смогли уговорить! «真»(zhen1)--«действительно», «有办法»(you3 ban4 fa3)--«есть метод», «把»(ba4)--служебное слово, используемое для инверсии дополнения, «说服»(shuo2 fu2)--«уговорить», «убедить». Хорошо, мы разобрали диалог. А сейчас давайте еще раз его послушаем.

  З. Сегодня у нас песня «一切为了爱»--«Все ради любви».

  А. На этом заканчиваем наш сегодняшний урок. Дорогие друзья, до новой встречи в эфире и всего вам доброго!

  З. Если вы хотите еще раз послушать нашу передачу, то посетите наш сайт: www.crirussian.ru.再见!

Автор :     Источник :Международное радио Китая    Редактор :Ван Синьюй
поделиться: