前苏联电影《钢铁是怎样炼成的》主题曲
尼•柯奥尔词
佚名 曲
薛范译配
Слова Н Кооля
1、远在小河的对岸有点点火花,
天空褪去了最后的晚霞,
一连青年骑兵,一齐跳上战马,
跃过田野到前面去侦察。
Там, вдали за рекой, Засверкали огни,
В небе ясном заря догорала.
Сотня юных бойцов Из буденновских войск
На разведку в поля поскакала.
2、他们在静静的黑夜里纵马向前,
长久奔驰在辽阔的草原,
突然远远河边,刺刀光芒一闪,
原来这里是白军的防线。
Они ехали долго В ночной тишине
По широкой украинской степи.
Вдруг вдали у реки Засверкали штыки:
Это белогвардейские цепи.
3、队伍扑向那敌人,锐势不可当,
和那白匪军血战了一场,
一个青年战士,突然受了重伤,
共青团员他跌倒在地上。
И без страха отряд Поскакал на врага,
Завязалась кровавая битва.
И боец молодой Вдруг поник головой -
Комсомольское сердце пробито.
4、倒在地上,他慢慢地合上眼睛,
他向自己的铁青马叮咛:
“马儿呀,我的战友,转告我的亲人,
我为工人阶级而牺牲。”
Он упал возле ног Вороного коня
И закрыл свои карие очи.
- Ты, конек вороной, Передай, дорогой,
Что я честно погиб за рабочих...
5、小河对岸的火花已不再闪耀,
黑夜过去了,天边已破晓。
年轻人的胸口,流出许多鲜血,
鲜血染红了青青的野草。
Там, вдали за рекой, Уж погасли огни,
В небе ясном заря разгоралась.
Сотня юных бойцов В стан буденовских войск
Из разведки назад возвращалась.
(1924年)