Недавно был опубликован первый в Китае доклад о состоянии сферы переводческих услуг. В докладе отмечается, что для пекинской Олимпиады требуется около 10 тысяч спортивных переводчиков и переводчиков-синхронистов. Однако в настоящее время количество спортивных переводчиков составляет всего 1.3% от общего числа китайских переводчиков. Этого совершенно недостаточно.
Как стало известно, для пекинской Олимпиады требуется большое количество спортивных переводчиков. Их работа будет затрагивать многие сферы. Предстоит делать как письменные, так и устные переводы. Сейчас они, главным образом, занимаются письменной работой, а во время проведения Олимпиады 2008 года они будут переводчиками у спортсменов и представителей разных спортивных организаций. Им предстоит непростая работа.
Для решения проблемы нехватки переводчиков оргкомитет предпринял ряд мер. Общими усилиями были собраны десятки тысяч спортивных терминов, которые включили в систему компьютера. В будущем переводчики смогут воспользоваться этой базой данных. Кроме того, в настоящее время разрабатывается специальная программа, обеспечивающая успешную подготовку переводчиков.
Однако до проведения пекинской Олимпиады остается не так много времени, а задача перед ними стоит очень тяжелая. Соответствующие ведомства будут стараться делать переводы как можно лучше.
Проведение пекинской Олимпиады будет способствовать развитию сферы спортивного перевода в Китае. В настоящее время с каждым днем учащаются спортивные обмены. Проведение пекинской Олимпиады даст толчок развитию сферы переводческих услуг, что сыграет положительную роль для развития спорта в Китае.
|