Через 5 лет Георгий Васильевич вернулся в Россию на освоение целины, в это время он уже весьма хорошо говорил на пекинском диалекте. Скоро, после приезда в Россию, благодаря страстному влечению к истории и гуманитарным наукам, Георгий Васильевич самостоятельно переехал в Москву. Он пришёл в горсовет Москвы, обратился к руководителю и сказал:“Я знаю китайский, английский и японский языки. Я могу работать переводчиком или журналистом.”“Хорошо мы вас приветствуем.”- сказал этот руководитель.
Георгий Васильевич был направлен в издательство журнала и работал корресподентом и по Китаю.Наконец он, как рыба в воде, начал заниматься любимым делом: изучать историю и культуру Китая, а также период русской эмиграции в Китае.
“Я родился в Харбине и часто рассказывал людям о жизни в Харбине. Мои слушатели выражали удивительный интерес к этой информации. Я понял, что местные люди не знают почти ничего о Харбине. И я решил написать книгу.”С этого и началась его писательская деятельность. Прежде всего вышла в свет книга о воспоминаниях и тоске по Харбину, впоследствии он перевёл и ознакомил читателей ещё с 13-ю китайскими книгами.
По окончанию МГУ, Георгий Васильевич сначала работал в Московском институте“Востоковедения”, потом в Институте экономики и международных отношений, изучал историю Китая и мировую политику Востока. Теперь в Институте российской истории РАН он продолжает изучение истории русской эмиграции в Китае и в Харбине, историю международных отношений и другие отрасли знаний.
Георгий Васильевич старательно и ответственно занимается любимым делом и стал великолепным специалистом в этой отрасли. И всё это благодаря его мудрости и упорству. Но всему этому имеется главная причина. Как сказал Георгий Васильевич, истоки всему в его жизни - в Харбине. Они тесно связано с его жизнью в Харбине.
(Перевод: Би Сяохун)
|