Чэнюйлоянь (Красива так, что рыбы стыдятся своей некрасивости и плавают только на глубине, и дикие гуси, пораженные красотой, разучились летать и падают камнем в придорожные деревья.)
Данное выражение определяет красоту человека.
Во времена Чун Цю в государстве У жила красивая женщина по имени Си Ши. Каждый день она ходит на берег речки мыть пряжу. В той речке жила рыбка. И вот однажды, увидев такую красавицу, рыбка решила, что поскольку она не такая красивая, как Си Ши, то нельзя ей плавать на поверхности воды. С той поры рыбка плавала только в глубине вод.
Во времена династии Хань жила-была другая красавица по имени Ван Чжаоцзюнь. На границах государства тогда вспыхивало множество восстаний и мятежей. Поэтому однажды было решено - для подавления мятежей народности Сун Ну на севере «по-родственному» решить этот вопрос. Ван Чжаоцзюнь была обещана главарю Чань Юй в качестве жены. Когда же Вань Чжаочзюнь выходила замуж за Чань Юй, дикие гуси, летящие в небе, увидели красавицу Вань Чжаоцзюнь, которая настолько удивила и поразила их своей красотой, что гуси попросту забыли, как надо летать и камнем попадали в деревья, растущие у дороги.
Потом и повелось. Когда люди хвалят красавицу, то говорят такие слова: красива так, что рыбы стыдятся своей некрасивости и плавают только на глубине, и дикие гуси, пораженные красотой, разучились летать и падают камнем в придорожные деревья.
(Перевод: Чжан Цайся)
|